淘客熙熙

主题:抛砖引玉——浅谈翻译 -- 忧心

共:💬22 🌺27 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这句话是从哪里摘出来的?

A good example is her first marriage which served as a means to obtain food and medicine to care for, not an unjust mistress from the thirteenth century, but her own mother in the twentieth; very real and seriously ill on the threshold of death.

这里分号的用法是第一次见到,孤漏寡闻了。

英语的长句结构不是在任何场所都受欢迎的。一般来说长句严谨,短句易被理解,看场合了。

另外一个中文和拉丁是完全不同的语言体系,而且基于完全不同的文明体系。在单词上追求一一对应是搞笑, 句句对应也时常会有问题。

One Friday, her master commands her to show him what she hides in her

有一个星期五,主人命令她交出藏在手里的东西。

这两句字面意思是不一样的。要看上下文。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河