淘客熙熙

主题:心诚则灵--对宗教的一些感悟 -- 很傻很天真

共:💬20 🌺28 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页
家园 你关于sin的理解也是一知半解

sin这个词希腊语翻译原来是“射箭偏离靶心”还是“误解”,这都和这个词在基督教教义中的理解关系不大。就好像“革命”两字在“汤武革命”中的意思跟我们现在讲的革命不同,但是要理解“法国大革命”,就不能以“汤武革命”中“革命”的原意来理解。

关于sin,圣经讲得很清楚,“罪就是违背律法”:

1 John 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law

所谓的原罪,就是基督教教义中所言,亚当夏娃不听上帝警告,吃了智慧树上的果子这件事,而且这事是有遗传性的:

Romans 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned

因为一人(亚当)犯了罪,这个罪就入世,死就是从罪里来的,人都会死,因为人人犯了罪。看看,这个事情可没“误解”这么轻描淡写,不但是罪,而且是死罪。

所以呢,基督教徒对基督教教义中的原罪的解释是正确的,不是什么谣言。拿什么希腊翻译“射箭偏离靶心”之类的来扯,无非是想让外人不那么反感,倒是有点属于“谣言”的范畴。

家园 一知半解没关系,可以学习嘛。

稍微研究了一下:

1 John 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law

这里的law,原希腊文是anomia,being without law。“being without law” 和 “transgresseth the law”之间也相差十万八千里。这里也可解释为“举止失当”。

这段话可解释为,背离大道的人会举止失当。

Romans 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned

这段话是Paul说的。他的逻辑是死亡是由亚当背离神的旨意而来的,而因为我们每个人都会死,因此我们都是背离神旨的人。他确实把这种行为当成是罪行了。(话说Paul这个人在基督教里也是争议性较强的一个人。)

好了,还有一段话引来你看看。

The story of Adam and Eve forms the basis for the Christian doctrine of original sin: "Sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned," said Paul of Tarsus in his Epistle to the Romans,[6] although Chapter 3 of Genesis does not use the word "sin" and Genesis 3:24 makes clear that the couple are expelled "lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever". St Augustine of Hippo (354–430), working with a Latin translation of the epistle, understood Paul to have said that Adam's sin was hereditary: "Death passed upon (i.e. spread to) all men because of Adam, [in whom] all sinned".[7] Original sin, the concept that man is born in a condition of sinfulness and must await redemption, thus became a cornerstone of Western Christian theological tradition;the belief is not shared by Judaism or the Orthodox churches,[8] and has been dropped by some post-Reformation churches such as the Congregationalists and The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

wikipedia上的。

原罪这个概念本来就是西方教廷捣鼓出来的玩意儿。基督教的另一个分支东正教也不认这个玩意儿。

拿什么希腊翻译“射箭偏离靶心”之类的来扯,无非是想让外人不那么反感,倒是有点属于“谣言”的范畴。

是么?似乎我讲解了这个词的本义后更多人反感了。再说了,这种诛心的话,说来又有何用?如果你认为别人看了我解释几个词就会改变看法,你也太高估知识的力量了。

无知是无敌的。

家园 本来就是在说基督教徒怎么理解“原罪”这个概念

东正教或者犹太教不认这个概念,那么说的当然就不是他们对原罪的理解。况且向中国人传教的多是基督教新教(往往是基要主义者)和天主教,讲的也就是他们的主流教义和理解。因为耶和华见证人不认为有地狱,难道就可以说基督教主流教义对地狱的理解是“谣言”?

“being without law”解释成“举止失当”,请问哪里有这种说法?圣经中“being without law”到是有“没有律法”“不在律法下”的意思,比如外邦人。但是这里显然不是这个意思:没有律法是sin,有律法却违反律法到不是sin了?King James版本的翻译也是研究过各版本的,那些人到不会查希腊文字典了?

并不是说Paul的所有话都该被理解成正统的说法,但是他的这段话是被收在基督教圣经中的,他的理解当然就是正统的理解,除非另有曲解的方法。什么“Paul这个人在基督教里也是争议性较强的一个人”都改变不了这点。

你讲解了这个词的“本义”后更多人反感了和“无非是想让外人不那么反感”并不矛盾,想想看这是为什么?:-)其实呢,你的“射箭偏离靶心”之类的东西也不是你的创意对吧,我说的是创意者,不小心误伤,到是我的不对。

家园 harmatia这个词的解释到处都可以搜到

的确不是我的“创意”。

东正教算是基督教的一个大支。

因为耶和华见证人不认为有地狱,难道就可以说基督教主流教义对地狱的理解是“谣言”?

我用“谣言”这个词来指代对本意的曲解,并不是“空穴来风”的意思。主流也有犯错的时候不是?我本来就认为基督教主流对很多圣经中的概念都是曲解的。

你讲解了这个词的“本义”后更多人反感了和“无非是想让外人不那么反感”并不矛盾,想想看这是为什么?

这个真不懂,还望不吝赐教?

不小心误伤,到是我的不对。

误伤常有,知道错了就可以了。

家园 “基督教主流对很多圣经中的概念都是曲解的”这当然是对的

比方说处女生子啦,旧约中关于耶稣的“预表”啦,这些东西其实新约就曲解了旧约,一本基督教圣经本身就有许多自相矛盾。但是这里讨论的是作为一种宗教的基督教的主流教义对“原罪”如何理解,楼主反感的也正是这种理解。另外不但是基督教的主流教义如此理解,所谓的圣经本身中也有这样的理解,这就不是一句“原指射箭偏离靶心”可以推脱过去的事情了。

至于为什么你讲解了这个词的“本义”后更多人反感了和“无非是想让外人不那么反感”并不矛盾,可以想想“画虎不成反类其犬”这话,“想画虎”和“类犬”也并不矛盾。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河