淘客熙熙

主题:县官不如现管 -- 汉字汉子

共:💬47 🌺259 🌵81 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 以党内地位为准

除了既短暂的一段时间“党政分开”,都以党內的位置高低为准定尊卑。当然官小的有可能管细务,找人办事可能更实用,不过这是另一个问题。

家园 “这不是中方的初衷”——赵立坚

if 中方对自己的火爆发言事先有准备,则应当会预料到”充满火药味和戏剧色彩“,也不能说”不是中方初衷”。但是赵说了。

if Tiger Yang对自己要传达给美方的火药味的发言有准备,则Yang应该支持翻译。但Tiger Yang说:还用翻吗。

后续官方报道,杨和王分别阐明中方有关立场,官方报道和视频相比较,应该是协调了两人的观点。

楼主是很敏感的,赞。

通宝推:汉字汉子,
家园 还用翻吗——Tiger Yang
家园 小人之心

杨在留学学英语时,你们都在玩泥巴,还王指示翻译故意不翻出杨的意思。翻译后面在英译时忘记了加美国,杨都提醒指出了。你以为翻译可以糊弄鬼。

自己心里阴暗,不要想得别人也是这样。

家园 赵立坚说这话是打官腔,强调美方应该负主要责任

赵立坚在记者招待会上的话不能作为证据。

不够确实可疑,杨洁篪连续发言16分钟一秒不停,你让旁人用中文再把他的16分钟发言复述一遍,那都是超高难度,何况让口译员翻译?他自己说是考验翻译,这是片儿汤话不可信,这种级别的中美会谈,你杨国委考验一个小翻译考验啥玩意儿呀,而对面布林肯非常机灵,马上意识到中方这边可能有情况,赶紧也甩一句片儿汤话:”我们应该给翻译加薪“,想看看杨洁篪的反应。

可能是杨洁篪自己有点私心,中国外交界这是70年头一回,头一回在和美方谈判中,外交人员有如此坚强的底气敢严厉斥责美国实力低下,全世界都是几十年未有的大事情,所以杨不想让翻译打断这个历史性时刻,不然断断续续地说气势上差太多。

最后,张京太牛逼了

家园 从年龄上说

杨洁篪1950年生。王毅1953年生。

从职务上,杨一直比王走的快一步。俩人常年共事。

杨直呼其名太正常了。

王称他“老杨”也太正常了,几十年的老伙计了。

  • 违规禁,【补充】可申诉或道歉来解。偏要看
家园 一停下来可能就没有这样的发言机会了

特别是在美国媒体面前的发言机会。我在U管上看到好几个老美媒体的视频,都是被剪辑的 版本,底下一些老外ID在起哄,说xx被删除了,第二天的版本就把xx还原回来。

说明这样的发言机会非常重要。

家园 午饭吃了 -- 有补充

这一段也看了。王杨一行在众人簇拥下走向会场。

很突兀的,王侧脸当着众人问: 午饭吃了?

杨头也不抬径直走:呃,我吃的泡面

再也没有其他对话。

除了老美没给提供午餐之外,这段透露的信息是:

1. 两人没一块吃午餐

2. 两人没利用午休时间开会协调意见

大人物每一个字都不是白说的,尤其是在公共场合。

王有意透露给世界其实主要是给党内的信息是:杨跟王之间没有协商,杨的表态跟王没关系。

这样外交部赵发言人的“这不是中方的初衷”就容易理解了。

赵的“现管”也是王。

通宝推:吸金胡,
作者 对本帖的 补充(1)
家园 中国人就会吃掉我们的午餐 -- 补充帖

“我们如果不行动起来,中国人就会吃掉我们的午餐。”

这是拜登当选后说的一句话。

所以美国在阿拉斯加不提供午餐。

所以王问杨:午饭吃了?

此中有真意,欲辨已忘言。

家园 解读的不对,没听出“那翻吧你"的弦外之音

布林肯用的是翻译的标准叫法:translator.

老杨不认为张是 translator, 用的是另一个词 interpreter,可以理解为阐释者。

老杨多聪明个人,他知道外交部的翻译肯定听部长的,会对自己的发言进行“阐释”。所以用了interpreter 这个词。

老杨的意思很明显,这是对阐释者的测试,看她是否如实阐释杨说的 “中国人不吃这一套”。

实践证明,张没通过杨的测试。

现在理解为什么杨用 “那翻吧你" 这么不屑的口气了吧?

家园 interpretor严格讲是口译员

translator是笔译员

杨主任用词比较准确

家园 这个监察请你出来解释一下,谁是最高领袖,谁的最高领袖 -- 有补充

这帖子 https://www.ccthere.com/article/4601402

你的 4601402 帖 被举报,有新的处理意见供参考:违规。封帖、重罚;2.1.2 涉嫌恶意人身攻击,骚扰、威胁,污言秽语,侮辱、阴损 不允许人身攻击最高领袖

你的判词是 不允许人身攻击最高领袖

你说的最高领袖是谁,是习么?

西西河是设在美国的网站,习什么时候成了成了美国的最高领袖了?!请你说清楚!

其实本人根本没攻击习,相反本人跟习黑们划清界限。这个帖子确实提到了习,但哪有恶意人身攻击?!

提到圣上就是大不敬?那也得等到习占领了米利坚至少加州再说吧!

搞这些欲加之罪,你这么罗织罪名自己一点不觉得太可耻么?

作者 对本帖的 补充(1)
家园 好汉做事好汉当 -- 补充帖

点看全图

出来给群众解说一下如何忠于最高领袖不好么

家园 翻了一下“被举报”和“被处理”

没有发现这条评语。

现在任上的几位监察也不会写这么无聊的评语。

见前补充 4602492
家园 杨英语比布林肯还地道,佩服啊!

有两种种可能:

1. 布林肯英语没学好,用词不当

2. interpreter 这个词不常用,而 translator 更口语话。比如我们平时说"小狗“,而不说”家犬“。杨专门用 interpreter 这个词,语带双关。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河