淘客熙熙

主题:县官不如现管 -- 汉字汉子

共:💬47 🌺259 🌵81 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 解读的不对,没听出“那翻吧你"的弦外之音

布林肯用的是翻译的标准叫法:translator.

老杨不认为张是 translator, 用的是另一个词 interpreter,可以理解为阐释者。

老杨多聪明个人,他知道外交部的翻译肯定听部长的,会对自己的发言进行“阐释”。所以用了interpreter 这个词。

老杨的意思很明显,这是对阐释者的测试,看她是否如实阐释杨说的 “中国人不吃这一套”。

实践证明,张没通过杨的测试。

现在理解为什么杨用 “那翻吧你" 这么不屑的口气了吧?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河