淘客熙熙

主题:【原创】试译叶芝的 A Drinking Song -- yizhu

共:💬26 🌺129 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页
家园 【原创】试译叶芝的 A Drinking Song

叶芝(W. B. Yeats)是我最爱的英语诗人,没有之一。最爱的诗有,Down by the Salley Gardens(经柳园而下),When You Are Old(当你老时)和 The Lake Isle of Innisfree(茵纳斯弗利岛)。

这首小诗我是从一本英文的叶芝诗选里看到的,可能不是太出名。我很喜欢,试着翻译一下。

A Drinking Song

By William Butler Yeats

Wine comes in at the mouth

And love comes in at the eye;

That’s all we shall know for truth

Before we grow old and die.

I lift the glass to my mouth,

I look at you, and I sigh.

酒歌

美酒总是饮入口中

爱情总是直达眼底

这是众所周知的真相呵

直到我们变老死去

而今,我举杯向唇

看着你,深深叹息

(倚竹译)

家园 也尝试下

美酒口中流,情自眼中溢。

人生有短长,举杯释愁肠。

献丑。

家园 五言译法

此酒饮于口,

此爱生于眸。

人生至终死,

非此复何求。

举杯向吾口,

望君吾心愁。

通宝推:唐家山,年青是福,
家园 好诗佳译,多谢推介!俺来凑个趣

五律 - 饮酒歌

--借意于叶芝所作A Drinking Song

酒从唇上入,

情在目间传。

二事独明了,

其余尽惘然。

匆忙行闹世,

垂暮进西天。

痛饮三杯后,

观君叹不言。

A Drinking Song

By W. B. Yeats

Wine comes in at the mouth

And love comes in at the eye;

That’s all we shall know for truth

Before we grow old and die.

I lift the glass to my mouth,

I look at you, and I sigh.

家园 大风体

醇醇美酒兮入我口

顾盼倩影兮入我眸

朝闻夕死兮莫奈何

执樽尽饮兮目生愁

家园 刚听史MM推荐买了《唐诗百话》学习,时有孙猴子悟道之喜呀

看到大家这么热闹,咱也跟上跟上

美酒唇难入

真情目自逐

举杯不能望

君知此意无

当年只敢背后偷偷注目女神,即使喝酒碰杯的时候都不敢双目相接的,该不止我一个吧

家园 这明明是一很坏的段子

对酒的喜爱是因为品尝滋味

爱情的到来是因为眼睛看到了对方(颜值?)

现在美酒依然可以品尝,而看对方时为什么要叹气?

颜值欠费呗一点也不真善美啊

通宝推:李根,
家园 哎,你老实交代你是不是理工男?

人家这诗多美好而浪漫啊。我的理解是,美酒刚入口中,就挡不住醇香,爱情刚一萌芽,爱意尽泄眼底。无奈岁月蹉跎,一切物是人非,只能暗自感伤。

家园 可能这饮酒歌,是讲眼缘。。。

相看两不厌,只有敬亭山,这就是眼缘。

喜欢不喜欢对面那位,有没有爱意,对面那位能不能和自己有眼缘,不是一个单方面事情,两个人都有关系的。

今儿心情很不好,挨老板骂了,房租还没交呢,同事结婚还要随礼。。。对面来了一位宝姐姐型的,自己就提不上劲儿,没钱烧啊。。钱是英雄胆啊。。。。如果升值了加薪了奖金发了,耶,兴趣会大很多的。。。

今儿股市发财了,逃顶了,可以换车换房了,对面来了一位林妹妹型的,也没缘份,本来很开心的,对不对,怎么这位就愁眉苦脸的。。。。

家园 不是理工男的问题,是男的问题
家园 嗯。看来还是我们女人天真了点

家园 我也凑热闹翻译一个。

想当年初中的时候,还想像做一个文艺青年呢,在俺们农村,这也算是有志少年了,呵呵。

情酒

美酒入唇

明眸传情

真爱互知

朝朝暮暮

美酒依然

叹失青丝

咋样,是不是有文青的调调!

家园 女人大概不会理解男人们的sigh

挺好的诗,食色性也,都包括了

家园 兄台可否说说看

万一很理解呢

家园 说不得,说不得....
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河