- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】试译叶芝的 A Drinking Song -- yizhu
叶芝(W. B. Yeats)是我最爱的英语诗人,没有之一。最爱的诗有,Down by the Salley Gardens(经柳园而下),When You Are Old(当你老时)和 The Lake Isle of Innisfree(茵纳斯弗利岛)。
这首小诗我是从一本英文的叶芝诗选里看到的,可能不是太出名。我很喜欢,试着翻译一下。
A Drinking Song
By William Butler Yeats
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
酒歌
美酒总是饮入口中
爱情总是直达眼底
这是众所周知的真相呵
直到我们变老死去
而今,我举杯向唇
看着你,深深叹息
(倚竹译)
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】试译叶芝的 A Drinking Song
🙂七言 4 回车 字70 2015-07-21 22:59:47
🙂诗版之冲动的惩罚? 3 leafwind 字487 2015-07-20 02:31:09
🙂俺来献丑个词版的 9 赵美成 字108 2015-07-20 01:33:35
🙂我抛出一块砖,引来一堆玉。 yizhu 字0 2015-07-19 23:25:38
😄充分显示了西河是文青的聚集地。 关中农民 字0 2015-07-20 10:59:36
🙂拼凑一首 3 易水 字78 2015-07-19 23:19:25
😜我也凑热闹翻译一个。 7 关中农民 字167 2015-07-19 21:42:38