淘客熙熙

主题:美国军方用孤儿院的少女种植梅毒做实验, 政府正式道歉 -- CaoMeng

共:💬20 🌺80 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 美国军方用孤儿院的少女种植梅毒做实验, 政府正式道歉

    美国危地马拉梅毒实验

    去年十月份,美国政府承认1946年在中美洲的危地马拉用不知情的当地人做梅毒实验,“被梅毒”者包括囚犯,士兵,妓女和孤儿院的孤儿。

    本来美国人让感染梅毒的妓女与囚犯性交,但发现可以用直接注射的方法更高效率地感染健康人。

    英国报纸Guardian采访了一个幸存者, 当年只有九岁的孤儿院少女, 现在74岁的祖母Marta Orellana。

    The US scientists treated 87% of those infected with syphilis and lost track of the other 13%. Of those treated about a tenth suffered recurrences.

    美国科学家医治了87%的患者,但13%没了下落。 医治的患者中有10%有反复。

    Marta Orellana的治疗失败了。 她至今不知为什么当时她被选中。

    女克林顿发表了statement为此道歉。 奥八电话危地马拉总统说"sorry".

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    Marta Orellana, 74, a victim of the US syphilis trial when she was nine. 'They never gave me a chance to say no,' she says. Photograph: Rory Carroll for the Guardian

    Marta Orellana, 74, a victim of the US syphilis trial when she was nine. 'They never gave me a chance to say no,' she says. Photograph: Rory Carroll for the Guardian

    Marta Orellana says she was playing with friends at the orphanage when the summons sounded: "Orellana to the infirmary. Orellana to the infirmary."

    Waiting for her were several doctors she had never seen before. Tall men with fair complexions who spoke what she guessed was English, plus a Guatemalan doctor. They had syringes and little bottles.

    They ordered her to lie down and open her legs. Embarrassed, she locked her knees together and shook her head. The Guatemalan medic slapped her cheek and she began to cry. "I did what I was told," she recalls.

    Today the nine-year-old girl is a rheumy-eyed 74-year-old great-grandmother, but the anguish of that moment endures. It was how it all began: the pain, the humiliation, the mystery.

    It was 1946 and orphans in Guatemala City, along with prisoners, military conscripts and prostitutes, had been selected for a medical experiment which would torment many, and remain secret, for more than six decades.

    The US, worried about GIs returning home with sexual diseases, infected an estimated 1,500 Guatemalans with syphilis, gonorrhea and chancroid to test an early antibiotic, penicillin.

    "They never told me what they were doing, never gave me a chance to say no," Orellana said this week, seated in her ramshackle Guatemala City home. "I've lived almost my whole life without knowing the truth. May God forgive them."

    The US government admitted to the experiment in October when the secretary of state, Hillary Clinton, and the health secretary, Kathleen Sebelius, issued a joint statement apologising for "such reprehensible research" under the guise of public health. Barack Obama phoned his Guatemalan counterpart, Alvaro Colom, to say sorry too.

    Susan Reverby, a professor at Wellesley College in the US, uncovered the experiment while researching the Tuskegee syphilis study in which hundreds of African American men were left untreated for 40 years from the 1930s.

    The Guatemalan study went further by deliberately infecting its subjects. Not only did it violate the hippocratic oath to do no harm but it echoed Nazi crimes exposed around the same time at the Nuremberg trials.

    关键词(Tags): #少女#梅毒#美国#政府
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河