淘客熙熙

主题:梅德韦杰夫 用 斯大林 的电报 威胁军工部门加快生产。 -- nanimarcusboy

共:💬5 🌺19 新:
全看树展主题 · 分页
家园 梅德韦杰夫 用 斯大林 的电报 威胁军工部门加快生产。

梅德韦杰夫 用 斯大林 的电报 威胁军工部门加快生产。

我用 Whisper 做的英语版和俄语版,中文版来自微博网友:@鹅毛毛丹尼尔

----

中俄资产阶级的共性,没事的时候觉得自己无所不能,打起仗来了,想起了毛泽东斯大林,这时候他们这些资产阶级老爷才能理解无产阶级的伟大领袖为什么要那么做,为什么那么"冷酷无情"。

不过等战争结束了,毛泽东斯大林马上被置之脑后的,那是一定的。

----

中文版:

梅德韦杰夫回忆起斯大林在战争期间所做的事情,当时他们没有完成设备生产计划。 俄罗斯联邦安全委员会副主席梅德韦杰夫在武器生产控制军事工业委员会的一次会议上提醒在场的人,如果战时未能履行计划,会发生什么。梅德韦杰夫引用斯大林在1941年9月的话说,如果该计划在战争期间未得到执行,他将“粉碎”那些“无视祖国荣誉和利益的罪犯”,然后“你自己也明白发生了什么。” 梅德韦杰夫在讲话中呼吁委员会所有成员在特别行动的条件下按时、诚实地履行国防命令,并回忆起苏联在类似情况下的行动。

----

英文版:

I can't turn your attention to how such a work was evaluated in the initial situation during the Great Patriotic War.

I will now read one telegram:

I ask you to comply with the orders for the supply of hulls for tanks at the Chelyabinsk Tractor Plant.

Now I hope that you will fulfill your duty as a traitor.

In a few days, if you become a traitor, I will bury you.

I will start to bury you as criminals, with the indignation of honor and interest of your Motherland.

You cannot endure that our troops suffer from lack of tanks and supply them on the front, and you were cool and brave in the distance.

Josef Stalin,

September 17, 1941.

This is the punishment of the fact that there is no production or any organization.

Nevertheless, we must understand that the duty is not to fulfill the annual duties in the conditions of a special military operation, but to fulfill the decadent duties and to fulfill what was not done.

Including last year.

I would like my colleagues to hear it from me and to remember the words of Generalissimus.

As you understand, the results of this kind of appeal were very impressive.

But if they did not exist, then you understand what happened.

----

俄语版:

Я могу не обратить ваше внимание на то, каким образом оценивалась такая работа в сходной ситуации во время Великой Отечественной Войны.

Сейчас зачитаю одну телеграмму. Прошу вас честно и в срок выполнять заказы по поставке корпусов для танков на Челябинском тракторном заводе.

Сейчас я прошу и надеюсь, что вы выполните долг перед родиной, точка. Через несколько дней, если вы окажетесь нарушителями своего долга перед родиной, запитаю.

Начну вас грометь как преступников, пренебрегающих честью и интересами своей родины. Точка. Нельзя терпеть, чтобы наши войска страдали на фронте от недостатка танков, запитая, а вы в далеком тылу прохлаждали себе, сдельничали.

Иосиф Сталин. 17 сентября 1941 года. Это наказательство того, что идеально не бывает никакой производства, никакая организация.

Но, тем не менее, мы с вами должны понять, что обязательства складываются не из исполнения годовых обязательств в условиях специальной военной операции, а из исполнения декадных обязательств и в исполнении того, чего не было сделано, в том числе в прошлом году.

Вот, коллеги, хочу, чтобы вы меня услышали, ну и запомнили слова генералисимуса. Как вы понимаете, результаты такого рода обращений были весьма впечатляющими, но если их не было, то сами понимаете, что происходило.

----

通宝推:只看不说话,大胖子,
家园 这算是用 AI 干扰现实的例子?

这算是用 AI 干扰现实的例子?😁

俺开头还以为真有此事。待看到 “我用 Whisper 做的英语版和俄语版,中文版来自微博网友:@鹅毛毛丹尼尔” 才惊觉这是 Fake news。

很好奇,做英语版没问题。但做个俄语版不是反证这是 Fake news 吗?

另外,用死亡威胁促进生产效率也不是哪个国家或阶级的专利吧?

家园 言之有物,发挥专业才是最好的
通宝推:nanimarcusboy,
家园 顺序是 视频,俄语版,英语版,中文版

顺序是 视频,俄语版,英语版,中文版

明白?

家园 有点莫名

你既然有视频,就该开篇表明他在xx时间,xx场合发表了讲话,各个版本的文字稿如下

全看树展主题 · 分页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河