- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:穿越的Beijing Opera -- 中国农民
看了《大武生》,感觉还可以。故事有头有尾,能连贯起来。这样的导演,称得上二流了。即便是大导演,也不一定能把故事讲清楚了。《英雄》,《无极》,《黄金甲》都是大导演的作品,除了画面花哨,就是不知所云。《大武生》的武打场面也还可以。
导演高晓松还是很牛的,能在《大武生》里面玩穿越。怎么讲?那高挂在戏院门口的大广告牌上,赫然写着Beijing Opera。不是穿越能是什么?按剧情,故事大概发生在1930年代,而那时候汉语拼音之父周有广才20多岁,在大学里学经济。要到二三十年后的1955年,周有光才受命改行研究汉语拼音。然后才会有Beijing的拼音和译法。那之前,北京叫Peking。北京戏剧的英译应该是Peking Opera。不过那时侯是不是真这样翻译的?还得请教高人。
导演牛X,编剧也不含糊。影片一开始,收徒那段戏,有人在喊,“该亮亮摄政王御赐的金匾了吧?”好家伙,“御赐”,哪怕贵为摄政王,小皇帝他亲爹,也是不能用的。坑爹呀。说小了,逾制,受严厉处罚,说大了,谋反,灭九族。如果摄政王在场,非得立马把他砍了。
师徒三个在山里苦熬多年,二个徒弟终于练成。下山前师傅告诫说“不要负了我一心一意的教导你们。”当代中文,无论是书面语还是口头语,这个说法都是有病的,多了“你们”。只要高中毕业,语文老师一定教过基本的语法。
老农怀疑这个编剧是知青出身,靠勤奋和聪明立足,但知识的欠缺还是一不小心就露了出来。
这些倒也无伤大雅,这部片子,及格还是有的。
【我一心一意的教导你们】整个句子做宾语不可以吗?
语法学多了还真写不出好文章了。四大名著按什么语法来写的呀?
“教导”能接“你们”否?
LZ说得明白,你却没看懂
哈哈,有些莽撞。
再抬杠一下:
楼主意思是教导是作为名词使用,后面再接宾语【你们】不合适。
如果把【教导你们】作为名词使用不可以吗?
本来有些形象生动的语言,如果加入语法格式,就变的呆板了,这是五四胡乱学习西方的结果。
高小就都学了,不用等到高中。文艺圈(juan4)很好混的,随便阿猫阿狗都能糊弄本子,长得好点儿就出镜搞幕前了。认识个老阿姨一直幕后做编辑,说现在年轻一辈能把话写顺溜的都少,幕前那些花瓶儿能把写出来的稿子念顺溜的也少。
“我一心一意的教导你们”整体作为宾语从句
从句主语:我
从句谓语:教导
从句宾语:你们
“地”:的
谢过了
问题还是在“教导你们”
又是一个没看懂的
在这个句子里,“教导”是宾语中心语,他本身就不能再带宾语。
我不能确定的是,“负”是否能够带主谓短语式的宾语。如果可以的话,把原句中的“的”改为“地”语法上就没问题了。但是即便如此,还是拗口。这个句子原来应该这样:
不要负了我对你们一心一意的教导。
好,给你满分
作业通过
文言文有语法么?
所有的语言,如果没有共同遵守的规则,如何沟通?这个规则不就是语法?不同的就是现代有人把语法整理出来。
比如说诗和文章,还是有区别的,要抽象、押韵。当然梨花体和印度诗可以例外。
古文,有的从现代语法上看,就不太规范,但是为啥大家都明白?
现代文从语法上看,有的可能还算合格,但是意思却没表达清楚?
看了半天广告也没看见辫子,遂不去看了。