淘客熙熙

主题:聊聊译名 -- folioy

共:💬35 🌺13 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 第一次看到碧咸

也是觉得不适应,可是用广东话读起来,反到是觉得比贝克汉姆更接近原音。现在普通话译外文名好象有个所有辅音都要保留的趋势,有时读起来与原音有较大的差别,或者给人慢吞吞的感觉。比如说Graham,现在常译作格雷厄姆,其实以前常译作的格兰姆更好。

香港人在译名上不给老外好字眼,就拿这碧咸来说,我总是以为维多利亚给他戴绿帽子了。

家园 花一个

最难猜的是兰墨灯梅朗嵩这两个。

家园 对,香港译名选字确实是按他自己的一套来

比如这个沙寇牛。

家园 再来一个,美宝莲
家园 题外话 丰田

丰田总是在降价,在日本就有佳美贴上大发的牌子,另外,我觉得丰田把凌志改称雷克萨斯,是走全球相对统一的名称,不过鈴木的雨燕我一开始就不知道是什么,后来才知道原来就是swift,有个日本的大卖场叫吉之岛,我查了google才知道原来在日本是jusco,名字不一样给人困惑太多了,很多时候还是音译的好,无奈

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河