淘客熙熙

主题:【原创】“支那”一词为什么是贬义的 -- 萨苏

共:💬62 🌺42 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
  • 家园 【原创】“支那”一词为什么是贬义的

    日语里面“支那”一词,上个世纪用一次中国人恼一次,但是原因说的并不是很清晰,现在,有的朋友有点不理解中国人为什么会对它恼火了。

    支那一词语出自China,本身没有褒义贬义。China是怎样来的呢?有说是来自磁器的,其实这个说法不太确切,因为China作为瓷器,我见得比较早的是“萨克森近卫青花”,用了China这个词,这个历史记载说明当年中国瓷器厉害阿,萨克森国王用十二支近卫军部队换来三十件中国瓷器,现在还保留着呢。不过这个是马可波罗以后的事情,大概是China一词用来表示中国以后的延伸。

    我了解的情况,China一词的来源应该是“契丹”。这个有些古怪,然而也不是没有依据。中国古代在西方不叫China,因为生产丝绸而叫做“塞里丝国”,就是今天Silk一词的词根。到了契丹建立的辽,和西方的贸易繁荣,国体开放,因此产生了重要影响,同时当时北方民族,比如女真,蒙古等都把中原地带叫做“契丹”,-- 那时候传统的中国中央政权宋的位置太靠南了。随着这些民族和西方的交流融合,“契丹”的名字逐渐表示中国的土地,就是China。

    近代也有一种说法认为China是“秦”的译音,也不是不可能,但是这种说法不普遍。

    既然China并没有褒义贬义,怎么从它演变的“支那”一词反而有了含义呢?

    这要从日语的古怪规则谈起了。日语,大概是世界上最繁琐的一种语言了,与其他语言作为交流工具的不同,日语还承担有很重要的等级文化载体功能。

    日语里面,完全同样的意思,也有多种表示方法,用以同时表达双方的地位关系。

    比如“我”这个词吧,“わたくし”,那表示“小子我”,很谦卑的,“わたし”呢?少了一个字母,成了普通的“我”,平等了,“わし” -- 再少一个字母,那就成“老子我”了。一样的意思,当年武士要是对人家笑嘻嘻的说“わし”,对面那口子就拔刀啦!

    同样,对中国,尊敬的说法是“唐”,比如“唐梅”,“唐音”,“唐狮子”等等,那是表示尊崇,以学生自居的意思,然后一般的称呼就是“中国”,日语里面有这个词的,没有褒义贬义,平等的意思,你们中国,我们日本;“支那”,那意思就是蔑视了,含有“支那那块地方”的意思,表示你的地位比我低才用。您接受这种称呼,就是承认自己比日本人低一头了。而日本人对这种通过称呼取得的地位优势非常看重,也真的就会把你低一等看。

    你说我不明白日本文化,所以你尊敬也好,蔑视也好,我不懂,你支那来支那去的不也是白说?那不成,日本的文化很有意思,这个海岛民族一向自说自话,自以为是惯了的,它是单一民族国家,很难理解国与国,民族与民族之间的文化差异。国际上说日本人狭隘,就是这样一回事。

    所以你只要接受了,不管懂不懂,日本人就会很自然的认为你自认低人一等。。。

    这些,非对日本文化很了解的人不容易分辨出来,但是上个世纪中国很有一批对日本文化了解的人物。田中角荣访华,对日本侵略中国道歉,要是不明白的,你道歉了,服软了,好啊。周恩来一听不行,你意思是道歉,可你的说法,这种道歉是把女人裙子溅上水的说法阿,第一根本不是正式的说法,第二,骨子里双方的地位上,还是日本比中国高一头,这个道歉根本没有诚意。

    田中角荣不懂吗?他明白得很,这样一个道歉,如果中国傻乎乎的接受了,他回去可就成了民族英雄了,日本人眼里他真是在中国人面前不卑不亢,礼仪做到,威风显足的硬骨头政治家阿。

    换别人也许就糊弄过去了,问题是周恩来到日本留学过,他明白呀,当时就给打回去了 -- 你这个道歉法可不行啊。。。

    跑题了。

    [完]


    本帖一共被 4 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 【讨论】由“支那”联想到的

      初到日本时,经常要自我介绍,叫什麽名字,从哪里来,干什麽工作的等等。但我的一些同事却不会说他是从东北来的,而是说从满洲来的。如果他们是因为无知而这样说那还有情可原,但经再三提醒后还是开口就这样说,就不能不认为这些人脑子有问题了。

      有一次在办公室里坐在对面的一个日本人,对我们两个中国人说了一些关于二战的话。等他一走,别的日本人就凑过来对我们道歉,说那个人经常是满嘴胡说八道,让我们别放在心上。我们反倒觉得奇怪,没觉得那人说什麽出格的话。他们就解释说“太平洋战争”这种税法是不礼貌的。一直没整明白这是怎麽个说法,大概和说“支那”的意思差不多吧?

      还有一点也一直没整明白,新浪为什麽会写成SINA,这是台湾的拼法还是香港的拼法?因为如果是日语的话,SINA就是支那的意思。

    • 家园 日本不是有虾夷等“下等”民族?
    • 家园 还有一种说法:来自古闽语‘茶’之发音
      • 家园 恐怕不是

        闽南语“茶”叫“dei(第二声)”,闽南语中的泉州方言叫“tei(第二声)”,因为泉州是宋元明朝重要外贸港口,故欧洲人以泉州方言“茶”的发音称呼“茶”,英语叫tea,法语叫thé,德语叫tee,都源于泉州方言“茶”的读音。

        • 家园 原来如此啊

          我一直纳闷这个tea是哪里的方言,难道是印度的

          • 家园 印地语里面“茶叶”的发音据说是“chai”,倒是很像“茶叶”
    • 家园 原来日本人更爱玩这种自己为得计的小聪明

      恭喜:你意外获得【西西河通宝】一枚

      鲜花已经成功送出。

      此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

      [返回] [关闭]

    • 家园 南非英语里面,china有伙计,哥们的意思

      和mate(别加ing)的意思一样。在南非很多白人用china,同样的意思黑人大多数用bro,是brother的简称。

      刚开始听收音机还很奇怪,不知道天天讲china干啥,用的地方也奇怪,后来才明白的。

    • 家园 总理和首相的交锋,可以再开一坑,哈哈
      • 家园 可以看看这里

        外链出处

        外链出处

        另外,萨军门说总理因为曾留学日本,因而能分辨日本人的奸巧,恐怕不确。总理当年赴日本,大概呆了一年左右的时间,先学习日语,准备考取高等学校以获得公费资助,然而当时正赶上国内风起云涌,吸取了他的注意,因而两次都没能通过日文和日语考试,于入学无望之际,最后不得不回国。有人考证过(此文后面还引有周公当年的日记):

        http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bbb74a501000a3c.html

        周公驳斥田中用词,是于田中发表言论的第二日,而前日田中致词时,周公是主持人,不可能没有当场听到这段话。中间应该是有专业翻译人员指出这里的问题。

    • 家园 还有一种说法

      china一词,来源是梵语,指的是公元前的晋,这种说法最早是由明末的一名葡萄牙传教士提出来的。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河