淘客熙熙

主题:读《文言文到底脱胎于一种什么汉语》附记 -- 杨微粒

共:💬23 🌺143 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 你没有get到林怀谷的意思 -- 有补充

替换如果按照你的去假名法:这首和歌就变成了:春日春。

完全词不达意。

你没有get到林怀谷的意思。他说的是把所有的日语实词训读写成汉字之後(实际上变体汉文就是这种风格),或者把所有的藏缅语中的汉藏同源词写成汉字後的效果。

你都没把所有实词写成汉字,怎么玩偽中国語呢。

如果你连训读什么意思都不知道的话,那我也不知道该怎么讲了orz

作者 对本帖的 补充(1)
家园 顺带解释一下 -- 补充帖

ふるとしに春たちける日よめる

としのうちに春はきにけりひととせをこぞとやいはむことしとやいはむ

http://www.asahi-net.or.jp/~sg2h-ymst/yamatouta/sennin/motokata.html

这首和歌把能写成汉字的地方统统写成汉字是这样的:

旧年に春立ちける日詠める

(咏叹在旧年中春天来到的日子。)

年の内に春は来にけり。一年を去年とや言はむ?今年とや言はむ?

(过去的一年还没过完,春天到了。这一年现在该叫去年,还是今年?)

去掉假名只写汉字是这样的:

旧年春立日詠

年内春来。一年去年言?今年言?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河