淘客熙熙

主题:闲聊英语单词“raise” -- 唵啊吽

共:💬27 🌺240 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这个辞源解释比较扯

英语辞源词典解释:

sense of "foster, rear, bring up" (of children) is from 1744

也就是说一直到1744年以前,英语中都不是用raise这个词来表示抚养的,而是用foster。古典拉丁语(对,就是罗马人用的语言)中抚养是enutrierint这个词,而举起是libere, libero(我举起)这个词。

另外常识错误:英语不是拉丁语系,而是日耳曼语系。在文艺复兴以后,欧洲三大语系都吸收了大量拉丁语词和用拉丁语字根造的词。

不知道楼主的这个典故从哪里看来的。

raise这个英文词本身是古日耳曼语词汇,和拉丁语没有任何关系。

唵兄,个人建议,最好不要在西河写这些原创的文化考据类文章,您的这类文章都非常不严谨,禁不起推敲,明显的硬伤比比皆是。以前关于印度的种姓和语言的文章也是如此。

兄弟好言相劝,没有恶意。有些东西,力有不逮的情况下,不妨考证清楚了,作为戏谑之作,调侃文章也是很精彩的。以严肃的面目出现就不太合适了。

通宝推:唵啊吽,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河