淘客熙熙

主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁

共:💬403 🌺1358 🌵114 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 关于中文与汉语……

呵呵不好意思,是我个人的总结。但我觉得这个事情是很有意思的,在中文中,英文与英语,日文与日语,基本上都是不加区别的同义词,但是中文却被认为是与汉语同意,没有“中语”,也没有“汉文”(汉字是另外一层意思),大家好像约定俗成就是这么讲了,没有什么道理可言,那么我们严格点推敲这两个词的本意,中文应该是指中土的文书,汉语应该是指汉人的语言,这样理解应该不算太错,而且很好地反映出中文中书面与口语不严格对应的特点。

而且,有几个例子大家可以探讨一下,第一是日本人已经证明了,可以用中文作拼音(片假是汉字的偏旁,平假是草书的汉字)记录完全不同语系的语言,包括时态变化;第二是东干人已经证明了,可以使用非中文(西里尔文字)来记录汉语。也就是说,中文与汉语,并不是那么严格的一一对应。

拼音化地记录汉语并不是不可想象的事情,拼音化的中文会变成什么样,看看越南语也就大概能知道(越南语当然不是中文的方言,但是个人认为是与汉语距离比较近的一种语言,比日语和朝语都要接近汉语,有声调、孤立语,且据说80%以上的词汇都源于古汉语)。只是我不觉得这样做有什么好处,中文有什么问题是在汉字框架内无法解决而非得用拼音化来处理的,而坏处却一目了然。说得难听点,这与当前中国城建中不看重历史保护、喜欢推倒重来的心态是一回事,对于这些已经延用几千年的东西,基本的尊重还是应该有的,除非有非此不可的理由,轻率毁之后患无穷。

关于同音词的问题,有很多拼音化的支持者认为不是问题,我认为那是因为我们现在还有汉字在手,认为借语境能把这些词分开,如果真正实现了拼音化,绝大多数人也就不再认识汉字(就像现在的韩国和越南),那时候的学生在看到同一个(拼音化的)单词下面有数十种完全不相干的意思的时候,会是什么心情?那个时候的中国人恐怕更有理由抱怨中文不精确了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河