淘客熙熙

主题:【原创】罐装消息随想 -- 七月群山

共:💬6 🌺84 新:
全看分页树展 · 主题
家园 【原创】罐装消息随想

Canned message,翻译过来应该是“套话”的意思吧,或者是“打包信息”。不知道大家有没有用过?以前我可是天天要用呢。

公司的每台车上都配了车载电脑,这是和公司联络的最重要手段,联络的方式就是以Canned message为主。举个例子吧,比如在客户那里装好货,准备走了,就要给公司发个罐装消息#8:

于(地点)装货完毕。货号()。书面货重()。协助装货(Y/N)。安全固定(Y/N)。封箱号()。时间()。发货人(),签字(Y/N)。卸货地()。要求到达时间()。预计到达时间()。油量()。所余驾驶时间()。驾驶员(密码)

大概就是这样。这是普货,危险品还要麻烦些。这些要填写的()不但是公司调度的重要依据,也是对驾驶员的提醒。比如如果没有事先做好行驶计划trip plan,有些是填不出来的。总之,()里的全是要点。()之间还有些连贯的字句,完全记不清了。

=====================================================

看过一个庸俗大片,叫“最高恐惧”the sum of all fears。里面有个细节,美苏之间的热线联系,也是有罐装消息的。不过电影的翻译者显然不懂Canned message是何含义,打出的字幕令人费解。

想起另一个“曾为战士”we were soldiers里的一个片断。出发前指挥官给美军作动员,说了一个印第安苏族的典故:苏族的勇士是被部落里所有的母亲哺育过的,所以在战场上亲如兄弟。(中国不是也有打仗亲兄弟上阵父子兵的说法么?)可笑的是,翻译字幕却是文革标语一般,令人喷饭。

且不说翻译的问题。

如果美俄之间热线都用canned message的形式进行交流,那至少说明了这种形式的高效率。我也能算是旁证吧。

=====================================================

前一段时间,有学者对中国的新闻报道形式,做了无情的讽刺,大意是套话太多了无新意。台湾的媒体也作了转述,并适时地嘲笑了一番大陆的套话。

的确,除了时间地点之类的新闻元素,今天的新闻报导或许和五十年前在形式上没什么不同。so what?!不就是canned message么?我们要知道的不就是()里的那些要点吗?()之间的联络不就是在档案学上有些意义吗?

学者们的关切倒是挺让人费解呢,吃饱了撑的?

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河