淘客熙熙

主题:【讨论】BBC英文论坛:如何修补中美关系? -- dolong

共:💬19 🌺51 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 给你挑个翻译的毛病。

在英语中说:

“What is it with X and Y”的时候,常常有“X和Y到底怎么回事儿啊,怎么老扯上关系啊。”这样的意思。通常指两者间有些比较特别的关系或联系。

比如说,

如果你听到别人说:“What is it with Alan and Asian Girls!”就可以推测出这位叫Alan的同志不是特别喜欢亚洲女性就是特别讨厌亚洲女性,而且常常闹出些出位的事。

因此你翻译那句

“What is it with Communism and paranoia?”

时,结合上文的意思,更贴切的翻译应该是

“共产主义国家怎么老是这么神经兮兮的啊?”

翻译辛苦啦。多谢你的努力。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河