主题:【讨论】BBC英文论坛:如何修补中美关系? -- dolong
共:💬19 🌺51 新:
在英语中说:
“What is it with X and Y”的时候,常常有“X和Y到底怎么回事儿啊,怎么老扯上关系啊。”这样的意思。通常指两者间有些比较特别的关系或联系。
比如说,
如果你听到别人说:“What is it with Alan and Asian Girls!”就可以推测出这位叫Alan的同志不是特别喜欢亚洲女性就是特别讨厌亚洲女性,而且常常闹出些出位的事。
因此你翻译那句
“What is it with Communism and paranoia?”
时,结合上文的意思,更贴切的翻译应该是
“共产主义国家怎么老是这么神经兮兮的啊?”
翻译辛苦啦。多谢你的努力。
- 相关回复 上下关系8
🙂永远不要指望西方能够容忍中国 光年 字82 2010-02-04 17:15:07
🙂理解、容忍、尊重这些都不可能 老调重弹 字138 2010-02-04 18:14:29
🙂西方也不是铁板一块 2 dolong 字212 2010-02-04 17:22:19
🙂给你挑个翻译的毛病。
🙂谢谢了,你的英文很好啊。 dolong 字36 2010-02-04 13:25:55
🙂还一万亿外储……太不与时俱进了 1 花怒 字81 2010-02-04 09:33:07
🙂外储是两万4千亿 熊熊熊熊 字15 2010-02-04 13:03:54
🙂你看错了,一万亿不是外汇储备,而是国债 1 科大胡不归 字60 2010-02-04 10:59:45