淘客熙熙

主题:【原创】一计不成 又生一计 西媒集体发难中国新动向 -- 平天下

共:💬28 🌺15 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我对“中性词”的定义是只要不是一直作贬义(或褒义)用就是中性的

或许我们看法不同是因为定义不一样。

Invasion可以用在贬义情况下,这一点没有疑问。

Invasion可以用在褒义情况下吗?我的看法是可以的。前面的Normandy Invasion是一个例子,还有Western Front (World War II)里面既有“invasion of the Soviet Union”又有“Western Allied invasion of Germany”。再看Transcript of "OPERATION DOWNFALL [US invasion of Japan]: US PLANS AND JAPANESE COUNTER-MEASURES" by D. M. Giangreco, US Army Command and General Staff College, 16 February 1998,美国军方不会认为二战中对日本的进攻(如果发生了)是“侵略”吧?

既然Invasion两方面都可以用,我认为这足够证明了它既非贬义也非褒义,所以它是中性的。

我举的都是二战的例子是因为美国相对于其敌人的正义性在二战中是最没有争议的。其他的例子也有,如南北战争中北方的目的是要“invade and conquer the South”(History Bookshelf),但是因为有人可以争论那是因为南方至今有人对输掉南北战争耿耿于怀,视北方的军事征服为非正义行为,所以这样的例子我就不用了(虽然我在中学历史课中用到这个词时老师和同学都是北方人,没有人支持Confederacy)

我同意plunder和encroach是贬义词(更确切地说是我不知道这两个词在非贬义的情况下用过),但是我指出conquest是中性词是为了说明解释中既然不是清一色的贬义词,那么根据我上面的定义invasion是中性的。

再看你找到的对conquest(conquer)的解释,我看不出哪里有贬义:

1: to gain or acquire by force of arms : subjugate <conquer territory>
这就像中国人说汉武帝开拓疆土,用了军事手段是肯定的,但是没有贬义的意思。

2: to overcome by force of arms : vanquish <conquered the enemy>
指用武力征服、战胜敌人,我不觉得有贬义。

3: to gain mastery over or win by overcoming obstacles or opposition <conquered the mountain>
这点你也同意不是贬义。

4: to overcome by mental or moral power : surmount <conquered her fear> intransitive verb
明显没有贬义。

至于“Normandy invasion”正是用了1和2--战胜德军(2)以占领诺曼底(1)。不知道为什么你偏要说用的是3?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河