淘客熙熙

主题:中国,我拿什么为你自豪? -- hao

共:💬45 🌺119 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 中国,我拿什么为你自豪?(续4)——世界对我们的影响

  语言文字是另一个显著的民族标志。前几日看到一位旅英汉语作家马建说现代汉语是没有历史的语言。太过激了。但是鲁迅说过,要打倒“吃人”的社会,要废掉汉语。废掉汉语(这也是那个时代许多精英的共同想法),那鲁迅用日文写作?那他还能打笔仗,还能成为新文化的旗手吗?这也有点过激。后来兴起的符号学和语义学可以解释鲁迅的想法。因为古汉语(包括白话文)不光是无法表达新事物,更重要的是古汉语是旧时代旧思想的载体,因此要废掉那个时代在使用的汉语,才能从思想上获得解放。这样说太玄虚,举几个例子。英国诗人雪莱有著名的《西风颂》(“Ode to the West Wind”),最后一句查良铮先生翻译为“把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天已经来了,西风呵,春日怎能遥远?”西风,那是寒冷严酷的象征;是“东风吹战鼓擂”,是“东风压倒了西风”,“东风吹来”才是“满眼春”吗,雪莱想传达一种什么意象呢?有文学评论文章赏析《西风颂》,写到“待到来年春天,西风的妹妹——东风驾临大地 ……”云云。语言文字是能够刺激人的感官的,就象曹操的“望梅止渴”。英国的地理位置使得西风就想我们的和煦温润的东南风(对云南等则风向又有说法)。例二,今天我们讲的“封建”和100年前人们讲的“封建”(“封邦建国”)完全风马牛不相及了。但我们中国历史上有过真正的西方史学中的“封建社会”、有过马克思的“小亚细亚生产方式”吗?多年来大家争来争去,试图用各种西方经典(因为我们自己没有)来套中国社会和历史。但是这些名词是用旧瓶(汉族人特有的带有时代特点的汉语)装新酒(西方在西方的经验的基础上创造出来的概念),结果成了似是而非。和现代汉语的“封建”一词一样,“共产”也是来自日语。早先在进行股份制的鼓吹中,有人对它的翻译(“引进”)进行了考证,最近又有人炒冷饭,企图挑起新的争论。如同人民大学教授谢韬用“社会民主主义”曲折进行“理论创新”,有人指出,“共产”的西文原意是“共同生产”,日语汉字用了“共产”,到了中文,“共产”的意思成了“共同拥有财产”,进而影响了我们的思想和我们的历史。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河