- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:【原创】旁观英国 被同一种语言分隔的两个国家 -- 风雨声
就往前头看吧...否则这三千年人欠我们的,我们欠人的...都不知道该从哪一棕开始算起
能给我你的电子邮件么,有问题想请教你?
我哪里煽得动前辈?
我已经推荐给我在PWC的侄儿
比美国人幽默感好,其他的可能都要商量...
"明明是YES,偏偏要说成YEH,明明是ZED, 偏偏要说成是ZEE...",
请查信
那些就由不得他们了!我想最希望我们这样想的是他们还有自甘无用。现实问题并不是历史消失了。而是由此我们被贴上了低人一等的标签。这个标签什么时候撕去。取决于我们什么时候胖揍他一顿。
美国也只去过旧金山。耶稣之地是没兴趣的。
但就电视来看,英国的喜剧比美国的强太多了。美国出个Seinfeld就算最高水平了,英国的standupcomedian可是一批接一批,个个都比Seinfeld要凝炼。
比较一下年底的动画片Wallace&Gromit以及Madagascar就知道了。
可那帮人ZEE起来还天经地义的。您说我这ZED了小20年了,ZEE的很不习惯啊。谁叫咱的初中教材音标是英式的呢!
不应该太早在台下喧哗可新旧相交时要去睡觉
这就先祝风雨兄新年快乐
英文denigrate的意思范围从to attack the reputation 到to speak of as unimportant。如果我们用中文“侮辱”作为平均值,就像一些经常遇到的英文句子中所使用的那样(比如, 1) It is wrong to denigrate America’s story while sanitizing and glorifying other cultures. 和2)Americans torment and denigrate Iraqi prisoners.),麦克米伦的说法恐怕就不能被认为是“彬彬有礼”的了。当然,风雨兄很可能是根据麦克米伦讲话的全文或者是他的政治,语言风格,将此字译成“无视”的。
我想从这个例子引出的话题是,一个不知道如何使用denigrate的美国佬,只能用“attack the reputation” 或 “speak of as unimportant”, 从而把意思表达准确了;一个在莎士比亚熏陶下的英国绅士则往往让人不知所云。文字的发展会使一个人甚至一个民族改变性格。这样的改变可以有特定的方向,就如同您帖中所说,“英国人仿佛是中国的衙门里训练出来的”。