淘客熙熙

主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗

共:💬166 🌺756 🌵4 新:
全看树展主题 · 分页
/ 12
上页 下页 末页
家园 这听着像个冷笑话
家园 me2, 为了记住这个词,我加上了孔怕糊涂的标签
家园 一千多万的诈骗案,楼主已经查找到了,可往上看他给我的回复

为了老大节约时间,这里也贴一下。

【2016年8月29日晚上23点25分,北京中关村派出所110接报,海淀区蓝旗营小区清华大学一老师,被冒充公检法电信诈骗人民币1760万元。怎么回事呢?原来这名清华大学老师卖了一栋房子,卖了1760万。可她卖了房后,貌似是没交税。

所以骗子团伙就冒充公检法,对这位清华大学老师进行威胁勒索。为了让老师相信,骗子团伙还拿出了老师卖房的合同号和手续号,并声明:如果不将房款打到指定账号,他们将以“偷税漏税”的罪名上门抓人。于是乎,这位清华大学老师就将1760万转给了骗子。】

家园 回复关系看错了。以为你回的就是那个帖

以为还有其他的故事

家园 贝肯鲍尔叫“皇帝”一个重要原因是他叫弗朗茨

贝肯鲍尔的名字叫弗朗茨(Franz),这恰巧是奥地利几位皇帝的名字。

In his playing career he was nicknamed Der Kaiser ("The Emperor") because of his elegant style, dominance and leadership on the field, and also as his first name "Franz" is reminiscent of the Austrian emperors.

Wikipedia - Franz Beckenbauer

翻译一下:

在他的职业生涯中,由于他优雅的风格、统治力和在场上的领导能力,他被昵称为“皇帝”,而且他的名字“弗朗茨”让人联想到几位奥地利皇帝。

奥地利历史上有三位皇帝名为Franz,而他们恰巧都是历史上重要的皇帝,在位期间发生了非常重大的事件:

Franz I(1708-1765),皇后是著名的玛丽亚·特蕾西娅(Maria Theresa),在位期间打了奥地利王位继承战争。

Franz II(1768-1835),神圣罗马帝国末代皇帝,同时也是奥地利帝国首代皇帝。

Franz Joseph I(1830-1916),奥匈帝国最重要的皇帝,成为了整个帝国的象征。

家园 孔子的英文翻译就是Confucius
家园 是的,我是很长时间才意识到是“孔夫子”的音译

主要是从来没想到儒家会被标为孔夫子的学说。

家园 老大,儒家可不就是孔夫子的学说么

以人名来命名学说流派,也是很常见的呀。

儒字在甲骨文中就有,其解释,有的说是主持求雨的,有的说是祭祀前沐浴更衣的人,总之属于宗教人士。

孔子是殷商后裔,商人比较重视祭祀,尤其是葬礼,葬礼的规格与殉葬的人数直接挂钩。

周灭商后,葬礼中取消了人殉,但其它仪式估计学习商人的做法。

为什么这么说?

周人自称以“蕞尔小邦”灭“大邑商”,说明周人对商人的文化还是还仰慕的。我们读诗经,会发现殷商后裔封国的诗,情调确实不一样。

所以,大多的殷商后裔对周人是持瞧不起的态度,孔子说,“吾从周”,其实有逆潮流的意思。

由于文化上处于居高临下的地位,儒在周应该混的还可以,孔子能办学,说明专业有市场需求。

后来诸子百家相互攻击,有人就骂孔子办葬礼培训班,搞的一些人家都死不起人了。

孔子让儒这个职业变成一种学说,是从只重视死,到重视生。

作为殷商后裔,孔子应该常常反思殷商覆灭的教训,反思的结果,就是商人太重视死了。

所以,他要从周,要梦周公,要关注生。

儒家的创立,是对殷商失败的吸取,是对周人成功的总结,也从此让中国人告别宗教。

家园 最后一个茜茜公主的丈夫
家园 "从此让中国人告别宗教。"

这个结论太无力了吧。以前文人讲儒释道三教归一,儒家或者儒教的势力是最弱的。

对外开放以来西方一神教宗教信众怕是势力最大的宗教。中国人何时告别宗教了。

家园 老大是理工男啊 -- 有补充

孔子的英文写法很好的。

你对照看看古希腊的哲人的人名就知道这个译名是有考虑的。

作者 对本帖的 补充(1)
家园 河里有个同学叫epimetheus -- 补充帖

这个名字是希腊神话中普罗米修斯的弟弟。其发音的结尾与孔夫子confucius是一样的。孔子的英文名字是古希腊风。当年翻译这个字的人,对孔子的地位应该是推崇的,我很领他的情。

家园 最大的问题是它混淆泰晤士河和泰晤士报

以前学地理,知道伦敦边上有条河叫泰晤士河,那么想想该市最出名的报纸是泰晤士报也合理。哪里知道河是Thames,报是Times,牛头不对马嘴。

家园 其实德语维基上的解释有点不一样

按德语维基的说法,这事只和弗兰茨一世有关。老贝当年随拜仁慕尼黑去维也纳踢了一场友谊赛,他拍了一张和弗兰茨一世的胸像,然后有个记者就管他叫足球皇帝了,之后这个外号就叫开了。总而言之,他的外号就是皇帝的意思,和凯撒无关。

家园 说中国人告别宗教

是相对中国人以外的世界而言,主要是两点,一是中国人对宗教的态度完全是功利性的,所谓无事不登三宝殿,临时抱佛脚,而且这种功利性主要体现在生前,以解决现实问题为主,比如升官发财,祛病消灾等等,如果这也算宗教信仰,只能说很另类;

第二是自古至今,宗教在中国,无论是政治,还是经济、文化等方面,从来没有居于主导地位。中国这么大,人这么多,受外来宗教的影响,小部分人信点什么的很正常,但不能以小部分人代表绝大多数的中国人。

家园 从弗朗茨这个名字,顺便说一句《最后一课》这篇文章

《最后一课》(La Dernière Classe)是19世纪法国作家都德(Alphonse Daudet,1840-1897)的作品,在中国可谓家喻户晓。这篇文章的主角,就是一名叫弗朗茨(Frantz)的小学生。

百度百科上说:

《最后一课》讲述的是在普法战争中被普鲁士强行割让的一所乡村小学在上着告别自己母语的最后一堂课,通过一个孩子的眼光来展现整个沦陷区的屈辱和对自己故土的深切的思念。

错的太离谱了。这个村庄人们的母语并不是法语,相反是德语方言!

证据一,里面出现了四个人的名字韩梅尔(Hamel)老师、主人公弗朗茨(Frantz)、华西特(Wachter)、郝叟(Hauser),全是德语名字。

证据二,韩梅尔老师亲口说这些学生不会说法语:

Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire: Comment ! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni parler ni écrire votre langue !

SUNY Buffalo - La Dernière Classe

翻译:

现在那些人可有话说了:“怎么?你们还号称自己是法国人?你们连自己的语言都不会说、不会写!”

Wikibooks - 初中语文/七年级下册/最后一课(都德)

“不会写”尚且有情可原,“不会说”就只能说明当地人说的根本就不是法语了。

实际上,当时的当地人绝大多数讲的是阿尔萨斯语,属于日耳曼语族阿勒曼尼语,能够与莱茵河对面的德国无障碍互通(也讲阿勒曼尼语),与标准德语(高地德语)有一定差距,而与属于罗曼语族的法语截然不同。

《最后一课》让国人知道了阿尔萨斯-洛林。阿尔萨斯-洛林和台湾,有着非常强烈的相似性。

谈为什么台湾必须在20年内收回

全看树展主题 · 分页
/ 12
上页 下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河