淘客熙熙

主题:【原创】法国香颂杂谈 -- 奔波儿

共:💬23 🌺142 新:
全看树展主题 · 分页 上页
家园 这首歌伴奏音乐有趣

模仿了作曲家拉威尔的《Borelo》的节奏,只是效果不好。

家园 法语歌歌词真复杂

硬是显得有文化!

我觉得他们的语言占便宜,连读多。

这首歌没有听完。Dion的声音真好听。但是与老一代歌星(你贴的前几首)比,歌唱中所应赋予的情感好像差许多。这当然不是她的问题。这种节奏的歌曲很难表达情感。

家园 非官方送花。我说服自己明白你的意思 :)

法语听起来确实比较高贵。美国的英文用作马路街道等等,N多个词汇,street,road,roadway,route,drive,lane,court,track,trail,。。。其中来自法语的avenue和boulevard听起来比较高贵,不知道是否心理作用。

家园 人家丈夫去世两年了。
家园 是bolero吧?

很神奇的一首曲子。

家园 拼错了,谢谢指正
家园 【原创】(8)老虎,修士,蚊子,土豪,一锅炖!

一提起东北菜,大家的第一个印象就是乱炖,诸如小鸡炖蘑菇、猪肉炖粉条早已是席卷大江南北、长城内外,甚至走出国门,威震异邦。今天,咱们就把老虎、修士、土豪和蚊子放在一口锅里,来一个乱炖。

点看全图

初学语言的时候,无论是学习中文,还是学习英文,唱儿歌都是一种颇受孩子们欢迎的形式。比起学习枯燥的语法和单词,节奏活泼、曲调优美和歌词简单的儿歌能有效地引起孩子们的兴趣,让他们在快乐的歌唱中不知不觉就掌握了知识。例如,初学中文的孩子,都唱过《两只老虎》————“两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪,真奇怪。”

(在海外,可以看https://youtu.be/1Nu-hF8Zg-4)

这首《两只老虎》的歌曲是2/4拍,曲调好听,歌词简单,而且朗朗上口,成为孩子们学习中文的必修儿歌。而在海外的华人社区,每到大家办春节晚会的时候,也常常会见到头戴着虎头帽的中国孩子为大家来一段《两只老虎》,座下的观众席保管是掌声雷动、喝彩连连。

一次,为自家闺女在网上搜儿歌,在找法国儿歌的时候,听到一首《Frère Jacques》(雅各兄弟),不由一愣,心想“这调子怎么跟《两只老虎》一模一样啊?”

Frère Jacques, Frère Jacques,

Dormez-vous? Dormez-vous?

Sonnez les matines! Sonnez les matines!

Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

雅各兄弟,雅各兄弟,

你睡觉了吗? 你睡觉了吗?

快去敲钟,快去敲钟,

叮,叮,当。叮,叮,当。

(在海外,可以看https://youtu.be/RXI7KEUbSxM)

点看全图

维基百科上面一搜,果真如此,《两只老虎》借用的曲子来自于这首法国儿歌《雅各兄弟》。歌曲里说的这位“雅各兄弟”生活在17世纪的法国,是一位修道院修士,名叫雅各·博利厄(Jacques Beaulieu)。从歌词上看,这位比较懒散,不能严格遵循“做一天和尚撞一天钟”。

那么,《雅各兄弟》怎么变成《两只老虎》呢?原来,在北伐时期,在国民革命军第四军(即叶挺所在的“铁军”),有一位担任政治部宣传科科长的共产党员邝鄘,他将这首法国儿歌重新填词,歌词变成了“打倒列强,打倒列强,除军阀,除军阀;努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗,齐奋斗。”,这首《国民革命歌》一经发布,就广受军官士兵的欢迎,并随着第四军进军的步伐,响彻了大江南北。农会会员们照猫画虎,也重新填了一次词,改成了“打倒土豪,打倒土豪,分田地!分田地!我们要做主人,我们要做主人,真欢喜!真欢喜!”,同样是风靡一时。

大革命的浪潮渐渐退去以后,“老虎”取代了“军阀”和“土豪”,占据了主流乐坛,并逐渐成为这首家喻户晓妇孺皆知的儿歌。

另外,在广东一带,“老虎”变成了“蚊子”,而歌名也变成了《打开蚊帐》。虽然不能完全听懂粤语发音,但只看歌词,就让人忍俊不止。个人认为,这个版本的歌词是最棒的!

(在海外,请看https://youtu.be/NnNRmdxom_U)

通宝推:高三三班,camelry,金台夕照,桥上,陈王奋起,燕人,
家园 音乐舞蹈史诗《东方红》里好像有这段

忘记是北伐军还是农会唱的。只记得音乐朗朗上口。

法语儿歌我知道两首,你或许已有了

Le Papillon蝴蝶 电影插曲

还有这首,Tom & Jerry有一集Jerry的小侄子唱过的

Alouette云雀

通宝推:陈王奋起,
全看树展主题 · 分页 上页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河