淘客熙熙

主题:【原创译文】秋日 送采薇JJ -- 物格修齐

共:💬59 🌺59 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 爱哥希望我是谁的马甲?
家园 小麻哥表挑拨离间

是不是河里有谁叫“格芙特”啊?突然感觉怕怕的。

哈哈
家园 地主,你真的太猛!

你不把主贴转到文化去,那我不成了千夫指了?

家园 妄加猜疑是不对的

向你道歉

真心希望你不是任何人的马甲

家园 没啥需要道歉的

又不是你一个人有此问。

家园 放心,没人找骂。

只是觉得这句要是用山西或陕西话念,特给劲。

另外,我乍脚的爱自由的怀疑有几分道理咧?为啥老没见了咧?

家园 这个要顶

小五这个更有诗味,线索也更清晰。不过翻译同时讲究信,达,雅。说不来。

家园 偶记,偶记,见下:

物格修齐:谢谢解惑。并简单回大家一下。

家园 这个也算理由啊?

为啥老没见了咧?

从我这个ID一出现,就有人象爱哥一样的问啊。

家园 小五诗才,愚兄佩服

这首诗颇有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”之意 --- 前辈名家译作太多了,有限的那些辞句都让他们说过了,很难出新。但小五译作仍显不凡。跟采薇一样我也喜欢“文字在我手中惊醒,翻阅和飘溢”这句的意境,虽然“翻阅”在这里似有不妥。

其实,小五译文在意思上与原文是不大一样的,但独立成一首诗,意境是很不错的。

清末林琴南先生译小种马的“茶花女”,曾被人誉为“不似原作,更胜原作”。小五会心不远矣~~

家园 酒兄常常有妙句引我深思,

收益非浅。兄虽俗事缠身,在西西河几年间仍佳作不断,思如泉涌。虽不为篇篇珠玑,但您的很多观点,见解和文笔我是高山仰止,受益良多。近日不见,颇为想念,仁兄教诲也常常记在心中。

(不知酒兄吐了没有,反正偶是没有,看来现在偶不但皮厚,胃口也挺好)

偶还在努力,知道自己的诗文拼凑而成,没啥文学功底。图个有趣。承蒙夸奖,多谢,多谢!


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 还好 还好

俺天生胃深,不容易吐。另外俺也较比的厚,嘿嘿

兄弟不必过谦。等你更多妙文。

家园 你们俩这儿你拍一, 我拍一呢

一拍一, 一对儿红

家园 物格兄的译文,

不像是译文,而像是新作。

新作很美,但意境和原作感觉并不相类。

第二节和第三节的转折有点突兀,没有点出季节变换带来的感受的变幻。

物格兄这里的第二节感觉是对夏季的盛赞,盛夏、果实、沉甸甸、香气、满溢----都给读者一种丰饶的感觉。但原作有一种乞求感,到第三节,转为寂寞徘徊,那种情绪的过渡就比较自然。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河