淘客熙熙

主题:【原创】 命运交叉的赤壁 -- 马伯庸

共:💬23 🌺84 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
    • 家园

      众所周知,曹操是一位诗人,所以当他用肥厚的手指翻开惠特曼的《草叶集》时,心中涌现出一股人文主义者特有的丰沛忧伤。用竖排版印成的隶体英文字母如同灰色的蜘蛛网一般纠葛千转在唇齿之间,以玄妙的平均律旋转着、飞舞着散入被夕阳渲染成酡红色的夏日黄昏中:

      哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,

      我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

      港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,

      目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。

      可是,心啊!心啊!心啊!

      哦.殷红的血滴流泻,

      在甲板上,那里躺着我的船长,

      他已倒下,已死去,已冷却。

      什么呀?晕!

      • 家园 好像听说是给林肯的。

        听说林肯被刺杀之后,写出的诗。

      • 家园 大概是因为,大凡英雄气概相似吧。

        呵呵,是Walt whitman 的诗 Oh captain, my captian 的第一节。 以前用来练习过英文朗诵,很喜欢这首。

        O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;

        The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;

        The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

        While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:

        But O heart! heart! heart!

        O the bleeding drops of red,

        Where on the deck my Captain lies,

        Fallen cold and dead.

    • 家园 沙发!

      终于抢到一次

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河