淘客熙熙

主题:【新闻】G20 会议照相一瞥 -- 懒虫123

共:💬22 🌺57 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
    • 家园 若干年后,傻哥奇是这样回忆当年的

      我是性急的,所以我们见面,我总是说:胡哥!我们握手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。否则早已成功了。然而这正是他做事小心的地方。他再三再四的请我上北京,我还没有肯。谁愿意在这小县城里做事情。……”

      • 家园 典出何故?没看明白呀
        • 家园 阿Q正传之不准革命

          钱府的大门正开着,阿q便怯怯的躭进去。他一到里面,很吃了惊,只见假洋鬼子正站在院子的中央,一身乌黑的大约是洋衣,身上也挂着一块银桃子,手里是阿q 曾经领教过的棍子,已经留到一尺多长的辫子都拆开了披在肩背上,蓬头散发的像一个刘海仙。对面挺直的站着赵白眼和三个闲人,正在必恭必敬的听说话。阿q轻轻的走近了,站在赵白眼的背后,心里想招呼,却不知道怎么说才好:叫他假洋鬼子固然是不行的了,洋人也不妥,革命党也不妥,或者就应该叫洋先生了罢。

            洋先生却没有见他,因为白着眼睛讲得正起劲:

            “我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。否则早已成功了。然而这正是他做事小心的地方。他再三再四的请我上湖北,我还没有肯。谁愿意在这小县城里做事情。……”

      • 家园 哈哈,不错,也来弄斧一下

        有才有才!不过感觉这样改一下可能更好玩:

        “我总是说:胡哥!我们握手罢!他却总说道:未可!——这是天朝话,你们不懂的。”

        • 家园 这明显是翻译错误嘛

          “我总是说:胡哥!我们握手罢!他却总说道:诺!——这是天朝话,你们不懂的。”

          诺=听起来像“no”,结果悲剧了。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河