淘客熙熙

主题:【求助】大家来看一个笑话,顺便帮俺解难答疑 -- 望洋兴叹

共:💬9 🌺8 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 【求助】大家来看一个笑话,顺便帮俺解难答疑

    SO HOW’D YOU BREAK YOUR ARM?

    Even if you aren’t a skier, you’ll be able to appreciate the humor of the slopes as written in this account by a New Orleans’s paper.

    A friend just got back from a holiday ski trip to Utah with the kind of story that warms the cockles of anybody’s heart. Conditions were perfect. Twelve below, no feeling in the toes, basic numbness all over, a “tell me when we’re having fun” kind of a day. One of the women in the group complained to her husband that she was in dire need of a restroom. He told her not to worry, that he was sure there was relief waiting at the top of the lift in the form of a powder room for female skiers in distress. He was wrong, of course, and the pain did not go away.

    If you’ve ever had nature hit its panic in you, then you know that a temperature of 12 below zero doesn’t help matters. So, with time running out, the woman weighed her options.

    Her husband, picking up on the intensity of the pain, suggested that since she was wearing an all-white ski outfit, she should go off in the woods. No one would even notice, he assured her. The white will provide more than adequate camouflage. So she headed for the tree line, began disrobing and proceeded to do her thing. If you’ve ever parked on the side of a slope, then you know there is a right way and wrong way to set up your skis so you don’t move. Yup, you got it. She had them positioned the wrong way. Steep slopes are not forgiving even during embarrassing moments. Without warning, the woman found herself skiing backward, out-of-control, racing through the trees, somehow missing all of them, and into another slope. Her derriere and the reverse side were still bare, her pants down around her knees, and she was picking up speed all the while. She continued on backward, totally out-of-control, creating an unusual vista for the other skiers.

    The woman skied, if you defined that verb loosely, back under the lift and finally collided violently with a pylon. The bad news was that she broke her arm and was unable to pull up her ski pants. At last her husband arrived, put an end to her nudie show, then went to the base of the mountain and summoned the ski patrol, who transported her to a hospital.

    In the emergency room she was regrouping when a man with an obviously broken leg was put in the bed next to hers. “So, how’d you break your leg?” she asked, making small talk. “it was the darndest thing you ever saw,” he said. “I was riding up this ski lift, and suddenly I couldn’t believe my eyes. There was this crazy woman skiing backward out-of-control down the mountain with her bare bottom hanging out of her clothes and pants down around her knees.” “I leaned over to get a better look and I guessed I didn’t realize how far I’d moved. I fell out of the lift.”

    “So, how’d you break your arm?”

    • 家园 试着解释一下

      1。“tell me when we’re having fun”是反话,意思是这天气让人不舒服。

      2。她穿着全白的滑雪服。outfit指的是为了特定目的而穿的服装,包括衣裤。

      3。derriere是臀部(或PG),是从法语翻过来的。reverse side也是类似的意思,在这儿指的事PG和大腿后部。

      4。if you defined that verb loosely意思是这个女人倒着滑,如果那能被称为滑的话

      5。Regrouping我怀疑是作者笔误,这里应该是recouping,意思是在恢复过程中。如果不是笔误,那么这里用的是regrouping这个词意的引申。如果一个团队做某件事失败了,他们要重新考虑它们的计划、重新组织团队等等,以便再试一次,这个过程叫regroup,引申开去regroup也可以指恢复。但是一般只在口语或非正式的书面语言里可以这么用regoup。

      6。small talk意思是没话找话。

      • 家园 这是俺自己试着翻译的!

        那么,你是怎么弄社折了胳膊的?

        即便你没划过雪,你也能欣赏这发生在滑雪场上的笑话,这个笑话发表在纽奥兰州的一份报纸上。

        假期中一位朋友去犹他州滑雪,带回来这个令人捧腹的滑稽故事。零下12。c的低温,冻得脚趾毫无知觉,全身麻木,恰是那种随时都会发生笑话的场合。

        吊车中一位妇女在她丈夫耳边嘀咕,再没有个地方解决一下内急,她就要憋炸了。她丈夫安慰她不必着急,他确信索道尽头一定有洗手间之类的地方方便内急的女性。结果是没有,而胀痛却一刻紧过一刻。

        如果你有过内急的体验,你知道零下12。c的严寒也是无济于事。因此,随着时间一点一滴的过去,那位妇女在掂量非常的办法来解决这燃眉之急。

        看到妻子难受的样子,她丈夫给她出了个主意,既然她全身裹着雪白的滑雪服,她可以到树林里就地解决问题。他向她保证,绝对不会有人注意的,雪白的滑雪服就是绝佳的伪装。于是,她就直奔树林,宽衣解带,开始办私事。在积雪覆盖的陡坡上要想固定在某处不动,你的滑雪屐一定要摆好姿势,不然就会出乱子。有过滑雪经验的人都清楚这一点。哈哈,你猜对了,她就犯了这个错误。你尴尬不尴尬,山崖陡坡才不管那一套。事前毫无征兆,突然那个妇女就屁股朝前飞快的划了下去,眨眼之间就到了另一个山坡。巧的是,一棵树也没有碰到。她的裤子滑到了脚脖子上,整个屁股和私处都暴露无遗。更不妙的是,她下划的速度却越来越快,她已经完全身不由己了,这可让其他的滑雪者大开眼界。

        那个妇女就这样从吊车底飞速地下‘划’了过去(虽不确切,但再也没有更合适的词了),最后‘轰’的一声撞上了山脚的一截树桩总算停了下来,但倒霉的是,一根胳膊撞折了,根本无法提上裤子。她丈夫匆匆赶来后才结束了她尴尬的局面。

        在急诊室里,她还没等缓过劲来,一个明显是折了腿的男士被送了进来,就安排在她的邻床。她打破沉默,有一句没一句的搭讪到:“喂,你是怎么弄折了腿的?”“嘿,他妈的,我还从来没见过这么离奇的事,简直都不敢相信自己的眼睛,一个女的裤子缠在脚脖子上,光光的屁股露在外面,疯了似地从山上倒划下来。我探出身子想看清楚一点,可能是探出的太多了,就一头栽了下来。”

        “那么,你是怎么弄折了胳膊的?”

    • 家园 瞎扯的哈,不对多担待

      a “tell me when we’re having fun” kind of a day

      就是抱怨一点都不好玩,请告诉我什么时候我们在have fun? 言下之意,我们到现在都还没感觉到有一点儿乐子么。

      ski outfit,滑雪时候整个外面着装。用滑雪专业设备把人包裹起来的那种感觉。

      Her derriere and the reverse side 上下文结合起来看,不就是小屁屁及其周边么,裤子一扯,人向下一蹲,这后半部露在外面的,就这部分了。

      if you defined that verb loosely这妇女是在ski么?简直就是被滑啊,所以说前面滑-ski那个词其实是不恰当的。所以这里这作者就饶了句,差不多意思就是“别和我较真这个动词的准确用法哈”

      regrouping夸张的说法,给你重组一边。不就是接个断骨啥的么。

      make small talk 稍微扯几句。闲聊几句

      差不多就这几个黑体字儿吧?

    • 家园 试着解答一下,兼论学习方法,和语言研究

      看了你的关于高校经费的帖子,发现了这些问题,我的英语不太好,所以用我自己的办法解释一下。

      1 一个请告诉我在哪里可以找点乐的日子。

      想想在什么环境中会这么说,无非无聊的日子里,脑袋里想着这点东西,正在四处找事打发时间。

      2 滑雪外面合适。因为和白连用,因当是滑雪外套的意思。

      3 如果你松散的定义那个动词。结合上下文,这是在调侃主人公不会滑雪,他的动作严格意义上不是滑雪。

      4 第一个单词不认识,查了字典大约是屁股的意思(说大约因为百度不到,google解释生词太多,只懂了个ass)。所以是她的屁股和身体的背面。

      5 重新分组。大约原来她该先看,可是更重病的人来了,就把她后调了。

      6 小话。大约是闲话,无话找话。

      这样看来直译加意会可以很不错的体会语意,另外也体会到这些东西的生动之处,就像忽悠一词,虽然原始语意与撒谎无关,但在语境中形象的表明了漫天撒谎的漫天意义,用习惯了就是撒谎的意义了。这个用法在六义中称为转义。又想请小时候读书的办法,生字不会,连蒙带猜而已,语言是传递思想的手段,何必那么严肃,只要意义到了就行。举个例子,long time no see.是语法错误的中式英语,听说英语国家也开始流行了。就算错误,现代文本学研究也有,能指,所指,的说法,大约的意思是,有些语言大狮说话就就是不想让你懂,或者自己也不懂。所以我们自己由何必严肃呢。研究研究,有分工打,养家糊口便罢。

      那么,什么是语言学的研究方向,大胆妄言一下,分两个方向,其一实用方向,分析语言习惯与时代,地域,文化传乘,个人性格的关系,大可用与考古,小可用于情报分析,破案抓贼。其二理论方向,语言演化与思想史,政治史,经济史,社会流行区势的关系,方向的是说烂了的话语权的问题,骗子们编了各样的书,理论把简单的东西弄玄呼,出名的例子是新东方主义。庸俗一点的是,宋某某的金融战争。同一个思路,在不同的话语方向。融汇贯通了,这里面的大米白面多的很。相反正向的语言对xxx的影响研究就难的多,除了现象学的个例描述,再有就是上面提到的文本学研究(很伟大,学好了玩现代艺术就是小菜一碟,艾未未似的作品可以成集装箱,成集装箱的产生,对了现代艺术的另一要点是有人抬轿子,没有这一点不叫艺术家叫疯子)。如果有总结怎样用语言影响思想的理论,会很拉风的。好在现在语言实践很多,尤其是广告,网络语言,短信语言,提供了无穷样本。有点理工思惟的有心人不难提出一个象样的理论来。

      • 家园 补充一下

        2. outfit 本身也有外套的意思。

        3.不是说身体的背面。我的理解是指与臀部(derriere)相对的一侧。 不知道理解了没有。这么说委婉一些。

        5.这个应该是字面意思,就是重新分组,大概就是分到骨科病房的意思。

        6.就是指的客套话,类似于“今天天气哈哈哈”之类的。

      • 家园 regrouping问过一个老外,据说是“接骨”的意思

        我本来的理解是“简单处理以后重新分组治疗”的意思,这样都是骨折外伤的才能分到一起!我真有点拿不准!

    • 家园 【商榷】看笑话的有?解决问题的没有?

    • 家园 黑体与特殊效果的部分搞不清楚,请能人指点迷津!

      “缘分呀,先谢谢了”!

分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河