淘客熙熙

主题:关于罗格致词的翻译——“无与伦比”? -- 莫无非

共:💬54 🌺12 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
      • 家园 褒义理解也可贬义理解

        我觉得可以褒义理解也可以反面理解

        真正特殊的——

        呵呵,外国人第一反应就是奥运前的“抵制”的那种特殊(我问过的外国人就是这样想),而绝对没有我们理解成那种“无与伦比”的感觉

        法语或英语正确翻译成无与伦比的应该有别的词汇吧,罗格绞尽脑汁就用了这么个中、西理解各不相同的词汇,嗬嗬,到底谁在忽悠谁呢

        • 家园 这个词

          就我目前所阅读到英文书籍里还没见到是贬义的用法,而且这个词的意思如同别的楼的朋友所说的一般来说都是用作"独一无二",所以翻成"无与伦比"没有不妥.

        • 家园 这个词很少被贬意理解

          至少我没有听到过贬义的用法。英语里面形容一件事物好,没有汉语这么丰富,复杂,什么褒中带贬,贬中带褒,似乎都找不到。

          至于对奥运会本身的看法,我的感觉正好相反,我身边不少人借此机会重新认识了北京。我这里每天晚上两个小时的奥运集锦至少会拿出来半个小时讲北京,话题方方面面,但是都超级正面。

          我觉得你想太多了。

          • 家园 没错

            开幕式时我正在法国土伦旅游,开幕式前我走在大街上老外见了我的表情是很诧异,(那里中国人很少),然后就很正常没什么特别的!

            看完开幕式我去吃晚饭,(欧洲时间下午两点是北京时间8点的开幕式)走到前台,老板的表情就不一样了,虽然我的外语很烂,但是人的眼睛所能表达的感情却是最真挚的,我走在街上,很多老外会停车跟我打招呼,然后就是法语的“北京”“奥林匹克”“very good”“excellent”等等的,还伸出大拇指,表情异常的兴奋,关键是在马路上停车向我致意这样的事情在欧洲国家的驾驶员是很少这样不管不顾无视交通规则的!

            而且,我这次去了意大利、法国、西班牙,所到之处老外对我真的很友好对中国的评价很正面,而且晚间回到酒店打开电视,除了CNN、BBC等这些国际大台,当地的地方台也是奥运报道不断,且都很正面,CNN、BBC的报道也是正面的多,负面的新闻在我看来只能付之一笑,因为这是东西方文化差异造成的,没必要太较真!

            所以这届奥运会我觉得真的很好,起码各国的电视台都在不遗余力地正面宣传着中国,这是最最重要的,因为在此之前很多老外还认为中国人还都盯着瓜皮帽子后面留着猪尾巴呢!

            所以我们中国人自己没必要妄自菲薄,要有自信,我们这届就是最好的,不必在乎别人的看法,我们自己心中有杆秤!

          • 家园 也许我想多了

            下次多找几个老外问问,看他们一听这个词汇形容北京奥运,首先想的是什么

            当然我不是说以老外的标准为标准,只是不想被忽悠,不管是罗格还是我们的翻译

            • 家园 您还真够执著的

              合着这么多在英、法、南非等地发展多年的河友解释的话,在您看来就是一个忽悠。

              不得不花,要使中国办实事的人都有您这么坚韧,何愁事不成啊1

      • 家园 这就是老罗绞尽脑汁想出的新词儿啊

        其实换别人来讲说不定会有很好的效果,毕竟每届都是“历史上最好的奥运会”......

        但丫气质太肉太阴沉...听起来真不诚恳。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河