淘客熙熙

主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗

共:💬166 🌺756 🌵4 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 并不是这样,和商业没任何关系

那时候中国人喝咖啡的非常少……而 当时的咖啡 煮起来远比茶麻烦。造洋饭书 是不太通行的,写了给 少数洋场厨子的书.

我觉得是这样的 ,当时非知识分子(传统士人)识字数目不多……所以 用俗字,虽然不雅 但是 不需要引用复杂的 非常用字(化学家甚至造字),反正只是标读音. 因此当时的很多翻译怪异莫名,比如西医严格规定的 “伤寒”(与中医伤寒概念 并不完全对应)被 翻译成 肠窒扶斯😂 每次看到都感觉极度违和

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河