淘客熙熙

主题:奥巴马真是个实诚孩子 -- 夕曦

共:💬30 🌺254 🌵9 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 兼听一下

奥巴马演讲说漏嘴了?胡乱翻译何时休!

奥巴马演讲的主题是“Disinformation Is a Threat to Our Democracy”,主要谈的是移动互联网时代如何应对假消息对民主的危害。演讲中,奥巴马点名普京和班农。

People like Putin and Steve Bannon, for that matter, understand it’s not necessary for people to believe this information in order to weaken democratic institutions. You just have to flood a country’s public square with enough raw sewage. You just have to raise enough questions, spread enough dirt, plant enough conspiracy theorizing that citizens no longer know what to believe.

Once they lose trust in their leaders, in mainstream media, in political institutions, in each other, in the possibility of truth, the game’s won. And as Putin discovered leading up to the 2016 election, our own social media platforms are well designed to support such a mission, such a project.

第一句“to weaken democratic institutions”,显然说的是(削弱)美国自身的民主体制。第二三两句均以“You just have to” 起头,主语虽是“you”,但是对英文口语熟悉的读者都知道,指向的还是“People like Putin and Steve Bannon”。

第二段第一句“the game's won”直接译成“我们就赢了”?奥巴马批班农等人的舆论战,哪里来的“我们”?被动句译成主动句,主语可要找准了。

最具讽刺意义的是最后一句的“well-designed”,奥巴马可不是在夸赞美国社交媒体“设计得好”,而是讽刺:America's social media platforms are susceptible to being manipulated (美国的社交媒体容易受到外部势力操控)。2016年美国大选前,普京也认识到了这一点(And as Putin discovered leading up to the 2016 election)。

===========================

当然,理解为美帝搞软实力搞XXX的春天时候那自供状其实也挺符合的,前一段小布什也跟假泽连斯基说了不少大实话

奥巴马恨普京,大概也有西游记这句的意味吧:

年年打雁,今年被雁啄了眼😁

通宝推:篷舟,慧诚,张燕,大爆炸,清溪照影,sywyang,假日归客,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河