淘客熙熙

主题:不撤姜食(一) -- 燕人

共:💬44 🌺159 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这是个通假字

“齐”通“济”,管理、治理之义。英文把书名翻译成“Essential Techniques for the Welfare of the People ”再翻回来就略微和原来意思有些偏差了。

这和贾思勰的籍贯根本没有关系。

《齐民要术》里的“中国土”一条是相对"白沙地"来说的。全文是:

《种姜第二十七》

《字林》曰:「姜,御湿之菜。」「茈(音紫),生姜也。」

潘尼曰:「南夷之姜。」〉

姜宜白沙地,少与粪和。熟耕如麻地,不厌熟,纵横七遍尤善。

三月种之。先重耧耩,寻壠下姜,一尺一科,令上土厚三寸。数锄之。六月作苇屋覆之。不耐寒热故也。九月掘出,置屋中。中国多寒,宜作窖,以谷䅞合埋之。

中国土不宜姜,仅可存活,势不滋息。种者,聊拟药物小小耳。

崔寔曰:「三月,清明节后十日,封生姜。至四月立夏后,蚕大食,牙生,可种之。九月,藏茈姜、蘘荷。其岁若温,皆待十月。「生姜,谓之茈姜。」」

《博物志》曰:「妊娠不可食姜,令子盈指。」

至于“姜”和“薑”的区别,楼下的同学说的很清楚了。简体和繁体的区别。古代“姜”指族属,是姓,“薑”才指植物。“薑”这个字的古写是“䕬”。和“姜”没关系。不存在“人们用历史上一个半人半神的姓,一个当今强大诸侯的姓来命名这个新事物”。发散思维是好事,但发散之前,翻翻字典也是有必要的。

通宝推:方平,桥上,审度,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河