淘客熙熙

主题:【原创】茗谈187:拜登的百日酒 -- 本嘉明

共:💬127 🌺970 🌵45 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 俺一遍都没看完,也来讲讲

美帝那边讲话相当文明礼貌和低调,各种高大上的言语堆砌,翻译声音颤抖,一看就是很少出席这种场所,但翻译水平比起这种低级声音颤抖,还算不错

然后搞小动作故意超时,自己发言时候让记者在场,自己发言完毕就让记者离场

意思有两个

1,中国不反对,就吃哑巴亏(大概率)

2,中国反对,就显得霸道(小概率)

实际结果是2,所以美方目的也达到了。他让中国显得霸道,好以此去团结西方

我们讲话是出乎大多数人预料的,这么劲爆,翻译我反而觉得翻译的一般,打分的话70,特别是杨洁篪脱稿的那几句霸气的话,只是完成了翻译,哪种霸气完全没翻译出来,气势翻译弱了。对了,还有这么一句“我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节,所以我们刚才必须阐明我们的立场....”。这里同声传译把“你们”直接翻译成了United States,那就是直接打脸了,其实我认为这里杨洁篪的“你们”指代的是美帝那两个与会代表。当然你说翻译错没有,也没有,与会代表坐在这里就是代表的United States。但结合前面翻译的部分,终归我是认为这个同声传译的水平没到位。虽然这两天国内文章都是一阵爆吹,特别是晨枫这货,他本职是写军事文的,听得懂毛的同声传译,能听懂英文就算很不错了,写个标题《在安克雷奇,中国女翻译的表现必须点100个赞!》,急于恰饭的心情溢于言表

我们表明了立场,团结了国内民众,经此一役,国内的资本家和国外骑墙国准备暗地里搞事情也得掂量一下得罪中国政府的后果,挺有一尊一力降十会的风格,挺好

至于会谈是否达成什么协议,我不知道,不乱说

通宝推:本嘉明,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河