主题:【原创】情人节读英文情诗 -- yizhu

大河奔流 导读 复 5 阅 860

全看 分页 树展 一览 主题

2019-02-13 17:10:04
4390965 复 4390962
yizhu
yizhu`59795`/bbsIMG/face/0000.gif`70`376`4083`30735`正四品上:正议大夫|忠武将军`2010-08-03 10:47:22`
【原创】To ---- By Percy Bysshe 1

To ---- 致----

By Percy Bysshe Shelley 王佐良 译

One word is too often profaned

有一个被人经常亵渎的字,

For me to profane it,

我无心再来亵渎;

One feeling too falsely disdained

有一种被人假意鄙薄的感情,

For thee to disdain it;

你不会也来鄙薄。

One hope is too like despair

有一种希望太似绝望,

For prudence to smother,

又何须再加提防!

And pity from thee more dear

你的怜悯无人能比,

Than that from another.

温暖了我的心房。

***

I can give not what men call love,

我拿不出人们所称的爱情,

But wilt thou accept not

但不知你肯否接受

The worship the heart lifts above

这颗心儿能献的崇敬?

And the Heavens reject not,—

连天公也不会拒而不收!

The desire of the moth for the star,

犹如飞蛾扑向星星,

Of the night for the morrow,

又如黑夜追求黎明,

The devotion to something afar

这一种思慕远处之情,

From the sphere of our sorrow?

早已跳出了人间的苦境!

最早知道雪莱,是在中学的历史课本上(一个诗人,出现在他国的历史课本上,这是怎样的一种成就?)。英国诗歌的历史很短,第一个光辉时代,是莎士比亚的十四行诗时期,而拜伦,雪莱和济慈则开创了英诗的浪漫主义时代。

这首诗中用“一个字( One word)”,“一种感情(One feeling)”,“一种希望(One hope)”,来指代爱情(Love),充满了对爱情本身的虔诚。诗人的思慕,如“飞蛾扑向星星”,又如“黑夜追求黎明”,发自内心,是爱情的本能,却又透着求之不得的忧郁。这首诗的立意,格式,文笔,都极为精致,是一首非常完美的爱情小诗。

雪莱最出名的诗句,大概是历史课本上提到的“冬天到了,春天还会远吗(If Winter comes, can Spring be far behind?)”。有个网友,冬天的生日,父母根据这首诗,给她取名“春近” ---- 别人家的父母啊,那么会给孩子取名!


通宝推:jnwill,
2019-02-13 17:10:04

全看 分页 树展 一览 主题