主题:【原创】欧洲高级封建贵族和亲王极简介 -- AleaJactaEst
共:💬21 🌺156
公子啥的的确没错。但这个称号自秦灭六国后就基本消失了。而且到后来意思也不同了。到清朝开始翻译外国爵位的时候当然是按照当时的国朝体制,亲王、郡王、公、侯、伯、子、男这么翻译过来了。
另一个例子是把国王的女儿翻译成公主,而亲王以下的女儿翻译成郡主。当然,如果把亲王以下的女儿翻译成“翁主”、“县主”也不是不行,但估计就没啥人看得懂了。
- 相关回复 上下关系5
🙂是的,巴拉丁的本意是代行皇权 环宇7504 字119 2015-06-29 20:29:38
🙂这么说反倒是魏晋隋唐翻译更加准确一些…… 林风清逸 字0 2015-06-30 22:59:17
🙂亲王不就是公子么? 林风清逸 字0 2015-06-28 21:49:41
🙂问题是真这么翻译清朝人没感觉
🙂信达雅也就雅靠点边 林风清逸 字0 2015-06-29 00:38:33