淘客熙熙

主题:【原创】还有人读诗吗? -- 牛公

共:💬57 🌺82 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 你把它翻译成英语你就会觉得好点了

至少这一小节是被英语语法劫掠了。这就是我为什么称之为翻译体。

也许人就是为方便老外翻译好拿诺贝尔吧,吼吼,小人一把。

还有这个:我排队排到小窗关上:你看到定冠词了吧。在汉语里面这个“那“是没有必要的,我个人觉得节奏更好。

什么风暴,回声等等都是英诗里面常见的意象。“如豆“倒是汉语的。我不是说不能借鉴外语,相反我非常提倡。只是北岛他们做的还很不够。

一个诗人,他的基本责任是对本国语言的发扬广大,而非邯郸学步。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河