主题:【原创】关于钱学森同学海归的调查报告 -- bos
[钱有些激动,“我能--能--回答这个问题,现在就能回答你,我的回答就是:我已经说了我对中国人民效忠,所以美国若是为了中国人民的利益而对共产党中国发动战争的话,那么我很可能站在美国这一边。这一点没有疑问。”]
这里我们可以看到“which I think is very likely to be”是用来修饰“the war between the United States and Communist China is for the good of the people of China”的,而不是用来修饰“I will fight on the side of the United States.”
所以,本段的翻译应该是:
钱有些激动,“我能--能--回答这个问题,现在就能回答你,我的回答就是:我已经说了我对中国人民效忠,所以美国若是为了中国人民的利益而对共产党中国发动战争的话,我想这(美国为中国人的利益而战)是非常有可能的,那么我将站在美国这一边战斗。这一点没有疑问。”
- 相关回复 上下关系8
🙂原来如此,怪不得钱后来再也不回美国了。 python 字0 2008-12-08 06:32:20
🙂唉,看不懂 鞠躬尽瘁蔡太师 字0 2008-12-06 03:48:47
🙂这个里面英语不是太难哎,我试着翻译一下。 6 python 字5669 2008-12-08 21:52:23
🙂有一个地方不是很准确
🙂多谢,修改啦。 python 字10 2008-12-11 21:03:01
🙂法官这话问得够蠢 MacArthur 字371 2008-12-10 14:26:37
🙂感动的我热泪盈眶啊,谢谢! 鞠躬尽瘁蔡太师 字0 2008-12-08 23:37:51
🙂恩格斯那本书国内的译名是《反杜林论》 纳米小洞儿 字106 2008-12-08 22:08:43