主题:【原创】压箱底诗歌大晒--忍不住再晒一个 -- 南方有嘉木
ROSE OF TIME----To my beautiful sisters
BY Nanfang You Jiamu
Translated by Shi Gong
时间的玫瑰----给我美丽的姐妹
作者 南方有嘉木
译者 石工
We are the charming girls of sunshine
on the pictures
We are the white skirt edges
floating around the summer lake
We are the leaves of roadside birches
rustling in the wind
We are the lonely buds
covered by pure snow
我们是那些照片上娇艳明媚的女孩
我们是夏日湖边飞扬的洁白裙摆
我们是路边随风作响的白桦一叶
我们是皑皑白雪覆盖下寂寞的萌芽
We are the green ivy
decorating the multimedia building
We are the winter sunlight
warming the cold campus
We are the guitar
resonating in the dorm building
We are the lily
blooming in front of the library
我们是电教楼边翠绿的藤蔓
我们是校园寒日温暖的冬阳
我们是宿舍楼里弦动的吉他
我们是图书馆前婷婷的玉兰
We are a wisp of dark hair
in whose dream
We are a grain of red sand
in the depth of whose heart
We are a piece of smile
on whose face when memory hits
We are the age of fleeing water
who would never forget
我们是谁梦里的一缕黑发
我们是谁心底的一粒朱砂
我们是谁回忆往事唇边的一丝微笑
我们是谁念念不忘的似水年华
We didn't know the youth
is shorter than one night
We didn't know the fleeting time
is just an instant
We didn't know the face in mirror
is an illusion
We didn't know the candle light
is puffed off by the past
我们当时不知道青春熬不过长夜
我们当时不知道流年只是一刹
我们当时不知道镜中容颜只是幻像
我们当时不知道烛火早在岁月湮灭
We blossom silently
in the nameless dark night
We touch the time
in the distant land of echo
We laugh and cry
at somewhere with no way back
We embrace the past
in the whirlpool of time
我们在不知名的暗夜静静绽放
我们在遥远的回音之乡触摸时光
我们在某个回不去的地方笑着哭喊
我们在时间的漩涡中拥抱过往
We are
The rose of time,
Too early
Too late
To meet your eyes
我们是
时间的玫瑰
还来不及
已来不及
遇见你的目光
==================
好好拜读了南MM的大作,真不错。欣赏到倒数二三行“还来不及/已来不及”,突然有了感觉,不就是“too early/too late”嘛,于是有了翻译的出发点。这一阵准备翻译些别的东西,正好充作练习。我没有读过什么英诗,胡乱翻的,还望南MM海涵。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】压箱底诗歌大晒--忍不住再晒一个 16 南方有嘉木 字816 2008-12-03 12:35:39
🙂英译:时光的玫瑰 ROSE OF TIME
🙂真想多给几朵花啊 1 南方有嘉木 字347 2008-12-09 10:38:26
🙂我这是托领导的福 石工 字611 2008-12-09 13:05:40
🙂呵呵,那是嘉木的荣幸 南方有嘉木 字78 2008-12-09 17:00:48
🙂这是吉他伴奏木兄在高唱—— 1 履虎尾 字38 2008-12-06 05:54:20
🙂层叠有韵,思之有味,好诗好诗 艾义 字0 2008-12-05 22:23:36
🙂好好好~真素才女~ 肖邦 字24 2008-12-03 20:54:08