淘客熙熙

主题:建议使用Tibetan Chinese 作为"西藏人"的英译 -- kaifew

共:💬29 🌺9 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 你恰好选了2个移民国家来举例

而且都是英语语系的国家,历史都短,互相知根知底的,你换成美国和越南试试。

而且一般美国,澳洲这些国家对内都不会说chinese,而说asian.(不重要,插1句)

英语本身,就有美式英语,奥式;虽然加拿大跟美国人差不多,但美国人自己还是要分清楚。印度人的英语也不同。英语已经逐渐失去它的国家属性了。比如英国人不仅仅口音有区别,很多遣词造句的方式都跟美国不同。

文化霸权是美国厉害,但跟语言无关。hip/pop流行就是很好的例子。美国黑人不说you,说yo(丫),导致韩国和台湾的hip/pop乐队也满口yoyo的。看台湾一些青少年节目,英语单词不会几个,表演才艺倒是满口的yoyo。

中国如果不去主动争夺话语权,不管你用什么词去称呼西藏,其含义都不会按我们所想的发展。

其实这需要一个接受,然后转变的过程。如果我们自己对西藏的称呼,只能在自己的国家通行,那是没有意义的。没有人会停下来听你解释tibet和zangren的区别,设法把新的含义注入到常用语中才是可行的办法,这种潜移默化才是美国文化霸权大行其道的原因。美国人并没有发明tibet,但美国的文化机器赋予了tibet现在的含义。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河