淘客熙熙

主题:【原创】Mandarin溯源 -- 了玻璃

共:💬4 🌺18 新:
全看分页树展 · 主题
家园 【原创】Mandarin溯源

前不久回了一个帖子,是讨论mandarin一词的,路边兄让我详细说明一下,于是斗胆在这里开个帖子,跟大家聊一聊~

历史,总是有很多巧合的,mandarin,满大人,两个词的发音,真的是非常的相似,加上意义的相同,让人难免把mandarin的起源和"满大人"联系起来,然而,研究语言历史,我们用的是一种叫考证的东西,没有佐证,不论它们是多么的相似,也是经不起推敲的伪命题.

Mandarin一词,作为英语词汇,最早出现于16世纪后期,因为当时英国人接触的中国已经是明末清初(1652年,李定国率军8万东出广西,下桂林,又攻入湖南、广东)了,结果这个本意指代中国官员的词,最后变成了特指满清官员,所以Mandarin指满清官员,是没有错的.但是,这个词汇的来历,绝对不是什么"满大人".

目前已知的最早使用mandarin一词指代中国官员的文献,是1515年葡萄牙人的<东方概要>,其中那个有提到明朝的中央政府大臣是,用的就是mandarin一词.而这个词第一次在葡萄牙语里出现,是1514年葡萄牙人关于马六甲国王的报告书中,提到:“马六甲以前的国王莫哈默德(Mafamede)在宾坦,苟延残喘,手下无几,只有数字大(mandarins)。”当时的马来人的先祖,则是深受古印度文明的影响(公元4世纪,印度笈多王朝大举扩张,势力一度到达马来半岛),而在梵语文献中,约在公元400年左右,就出现了mantrins一词,用来指代政府的参议,大臣.实际上直到今天,mantri一词,仍然流传在孟加拉国东部边境较开化的希尔族群 (Hill Races)中间 ,用作称呼首领以下的官员。再把马来亚和古印度联系起来,我们可以发现,实际上mandarin一词,是来源于古印度梵语的mantri这个词,而这个是目前西方学界公认的mandarin的词源.

实际上,关于这个词词源的考证,早在19世纪末就有了定论,起源梵文的说法,最早在1886年的《Hobson-Jobson: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases,and of kindred terms,etymological,historical,geographical and discursive》里,由Wedgwood提出,在大英百科全书里,有如下解释:

The word comes through the Portuguese mandarim from Malay mantri, a counselor or minister of state; the ultimate origin of the word is the Sanskrit root man-, meaning to “think.”

翻译一下大意,就是:

这个词(mandarin)来自于马来语的Mantri一词经由葡萄牙语的Mandarim演化而来.(mantri)本意是指国家的参议或大臣,而这个词最根本的来源是梵语词根man-,意思是"想".

最后,附上一篇文章,是台湾学者所撰:

外链出处

可查阅

外链出处

台湾国家图书馆的资料,不过没有授权,所以不能查阅

说一点题外话,写这篇文的时候,提到梵文,想到了陈寅恪先生,陈先生是少数几位能称之为大师的人物,他通晓十几种语言,在历史考据学和语言学方面有着极深的造诣,而他一生所倡导的“自由之思想,独立之精神”,也成了一个时代的座右铭.

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河